前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇文化交流的內涵范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
論文摘要:通過分析文化交流的重要性,作者闡述了文化交流與英語教學之間的關系,并以此為依據,就扣何在英語教學中實現文化交流的方法及需要注意的問題進行了詳細的探討。
語言是社會民族文化的一個組成部分,它隨民族的發展而發展。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。隨著國際交往的迅速發展,來自不同國家或文化背景的人們進行著越來越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過程中交流雙方經常會遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語言引起的。“大至人們的世界觀.思維方式和價值取向,小至人們的言談舉止、風俗習慣都是文化背景的重要內容,都會影響跨文化交流的順利進行?!痹蛟谟凇拔幕町愑绊?誤導信息的獲得,造成交流障礙?!?/p>
英語作為一種語言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國語言學習者帶來了一定的困難,并極可能在國際交往中引起誤解。在我國,大多數人都是通過學習英語來了解異國文化,這使得英語教學在學習異國文化中占有不可取代的重要地位。在過去傳統的教與學過程中,英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規貝}1就能理解英語和用英語進行交流。而實際上由干對英美文化中一些非語言形式的文化背景、社會準則了解不夠,進而跨文化交流的能力較差,重視語言形式的學習而忽視了語言在實際場合的運用,忽視了東西方文化的差異。結果,在與外國人的交流中常常出現障礙,甚至產生誤會。所以,如何在英語教學中通過加強文化教育以達到跨文化交流的目的變的異常重要。
1、文化交流的重要性
“跨文化交流”是指本族語者與非本族語者之間的交流。在這一過程中,由干交流的雙方來自干不同的文化環境,分別受不同文化背景和生活經歷的影響,各自形成不同的語言習慣,因而人們在交流中總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能使他們得出不準確的推論,從而產生沖突和障礙。
長期以來,我們的英語教學側重于語言教學,一味地傳授語音、詞匯、語法知識,強調語言的正確性,致使學生不顧場合、時間、交流對象及其他因素的差異,一開口常常是“漢語思維,英語形式”。這容易引起文化沖突,造成雙方感情上的不愉快。因此,我們應該抓住不同語言交流產生誤解和沖突的焦點,突破文體障礙,把跨文化交流作為英語教學的一個重要環節,有針對性地培養學生正確得體的跨文化交流能力。
中、英文化的差異范圍較廣,大至社會階層、家庭結構、職業活動,小至約會、打電話、飲食起居等。如果忽視了這些差異,人們在交流中就不能正確地表達自己的思想和意愿而導致交流失敗。為此,我們在英語教學中,不應只重視語言教學而忽視語用教學,而應向學生不斷滲透英語國家的文化背景知識,指導他們把握主要的語用差異。
1.1文化意識滲透的內容
文化意識滲透的內容可以說紛繁復雜,包羅萬象。但其實我們可以把它們分為兩大類,即知識文化和交流文化。知識文化包括社會組織、政治制度、經濟制度、學術思想、民族、宗教、文學、藝術、地理、歷史、科技等。交流文化則包括社會習俗、風土人情、生活習慣、日常行為準則等。在教學過程中教師應在進行語言教學的基礎上,針對教材中所涉及的知識文化和交流文化內容,采用適當的方式方法進行強化和滲透。此外對干非語言形式的文化如手勢語、體態語、聲音聲調控制,服飾、環境因素、時間語言等,教師也可在教學過程中進行恰如其分的滲透,以引起學生的注意。
以前,我們在大學英語教學中很少強調文化教育,近年來跨文化交流已成為英語界的一個熱門話題,在許多高等院校的英語專業,都開設廠跨文化交流的必修課程。在大學英語教學中,有一些教師已經認識到語言和文化不可分割的關系,在教學中也有意識地進行文化知識的傳授。這就給英語教學提出了一個新的要求:“英語教學中教師應使語言教學和文化教學渾然一體。要使外語教學從只注重培養語言素質和文學欣賞能力向培養文化素養過渡,使文化規則成為交流能力不可缺少的組成部分。”
教材采用原汁原味的語言素材、語言規范,實用,內容豐富,涉及語言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多體現了英美民族文化特點的文章。這樣的選材有利于教師結合文化背景、文化蘊iii,通過對比,培養學生對中西方文化差異的敏感性,使學生了解不同國家的文化特點,去其糟粕,取其精華,提高自己的文化素養?!傲私庵形鞣轿幕町?,很重要的是要了解中西方在思想觀念、價值取向、宗教信仰、審美趣味方面的根本差異?!?/p>
英語教學中注重文化差異的傳授,會加深學習者對所學內容的理解和掌握,在交流中不至干造成語用失誤。每一種語言都在英語教學中,不能只單純地傳授語言知識,應該盡力引導學生去認識文化差異,了解西方國家特別是英語國家的文化背景。學生在理解語言時只注重表層結構,往往忽略語言所反映的深層語義。有時只靠表層結構分析并不能完全正確領會說、寫者的真實意圖,這時,就需要指導學生依據自己的文化知識對英語語言進行分析、歸納、綜合.推論,以正確理解其所要表達的言外之意。
1.2文化教學的重要性
“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的?!睂W習語言的目的是為了交流。人類的交流不僅是一種語言現象,也是一種文化現象。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,要成功地教授一門外語就必須重視外語教學中的文化教學。大學英語教學的最主要任務是培養跨文化交流的人才,其最終目的是培養學生的英語交流能力。美國社會學家海姆斯曾提出過交流能力的四個要素:語法性、可行性、得體性和現實性。其中得體性和現實性直接和文化有關。得體性主要是指在說話的對象、話題、場合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語言,這就涉及到文化背景的問題。現實性主要指要使用真實、地道的英語,這也是只靠語言知識不能解決的問題。文化教學是培養學生交流能力的重要組成部分。
文化差異往往會給語言學習及國際交往帶來諸多不便,因而,作為語言學習者,了解目的語與母語之間的文化背景差異極有必要。
1.3文化教育是語言交流的關鍵
美國社會學家G.R.Tucker和W , ELambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力,從而提供了學習該民族語言的基礎。在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。在英語教學中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交流能力的提高能起到積極的促進作用。
外國語大學胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的”。這里的內涵就是指這種語言的文化成分比如英文諺語中有“all roads lead to Rome."(條條大路通羅馬)這一習語,漢語是用最簡潔的四個單詞“殊途同歸”來表達的,意思是“通過不同的途徑達到同樣的目標”,但英語中這個習語的意思來源于西方人對他們文化根基一古羅馬圣地的崇拜。所以要是不了解英語的文化歷史,難以真正弄明白這個習語的確切含義。
2、如何在英語教學中實現文化交流
大學英語作為一門語言課程,其本身便具有鮮明的文化特征。它通過語言的教學,向學生傳遞著異文化圈中的異文化模式,使學生得以全面了解異域文化,并按照我們民族文化的價值觀積極地對之揚棄,從而實現我們民族主流文化的創新,這便是教育的文化傳遞功能,也是大學英語教學的重要內涵。
其一,增強學生對文化差異的敏感性。對文化差異的敏感性,就是通過客觀的、非判斷性的對比,正確理解本族文化與目的語文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎上正確理解另一種文化。對文化差異的敏感性可分為四個層次:第一,對于表面的、明顯的文化特征,人們通常認為新奇而富有異國情調;第二,對于細微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認為難以置信或難以接受;第三,與第二個層次類似,區別只在于通過道理上的分析認為可以接受;第四,能夠做到從對方的立場出發來接受其文化。因此,文化導人應通過對比來認識與本族文化不同的文化現象,逐步建立對文化差異的敏感性,使這些文化現象不再顯得新奇和富有異國情調。
其二,激發學生學習英語的興趣。激發學生學習英語的興趣,是實現英語教學目標的一個重要手段。學生對外語學習產生濃厚的興趣,把外語學習當成樂事,是外語教學的最佳境界,也是學生學習進步最快的時候。在以往的教學中,文化知識的缺乏常常成為學生理解語言知識的障礙。而在教學中導人相關文化知識,則會大大促進學生對語言的理解,從而使其對英語學習產生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導人與英語教學一樣,不是教師單方面的介紹,而應要求學生共同參與。可以采取多種形式來實現這一文化目標,如角色表演、情景對話、電影及文學作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。
其三,正確理解文化的差異,幫助學生正確理解中外文化等方面的差異,讓學生明確地意識到,無論我們對英美文化理解得多么寬廣,跨文化交流中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度這就要求學生既要掌握文化的共性,同時也要更好地理解自身。這不僅有利于增強學生學習英語的興趣,也有利于他們英語綜合能力的提高。
3、文化交流過程中需要注意的問題
我們也必須認識到跨文化交流是雙向交流過程,交流雙方都了解對方的文化特征,并彼此尊重對方的文化習慣,是跨文化交流順利進行的必要條件。中國“人世”以后,隨著國際交往的更加頻繁,人們將面臨如何與來自不同國家、不同文化背景的人相互溝通、交流、合作的問題。教師應培養學生利用中國文化與西方文化進行對比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深學生對東西方文化差異的分辨、分析能力,從而也加深對中國文化本質特征的了解。訓練他們使用英語中介語,宣傳中華文明的燦爛文化,使他們不僅能吸收外來文化的精華,也成為我國對外文化交流的使者。使他們不僅了解本國的文化,還樂于接觸、學習其它文化,這不僅是學習表面的細節,在日常生活、商業交往、國際事務中能真正尊重西方人的文化,也向他們傳遞中國的文化,在互相平等、尊重的基礎上加強往來,才能跨越因文化差異造成的障礙。
教師要在教學中遵循以下幾個原由:即實用性原則、階段性原則、適合性原則等。
(1)實用性原則:指文化導人要注重與日常交流的主要方面緊密聯系,對于那些干擾交流的文化因素,應該詳細講解,反復操練,做到學以致用;
(2)階段性原則:要求導人的文化內容應適合學生的年齡特點和認知能力,注意由淺人深,由現象到本質,逐步擴展其范圍;
(3)適合性原則:要求所導人的文化內容應該與教材的內容有關,或者是教材的拓寬。文化導人教學應充分利用教材中的語言材料,盡可能地與語言教學同行。
實踐證明,教師在教學中遵循了以上幾個原則,通過對東西方文化差異和文化歷史背景的循序漸進的介紹,加深了學生對教材中涉及到的文章文化的理解,同時也提高了他們的跨文化交流的能力。
3.1文化教學的內容
我國語言學家張占一曾把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交流文化。知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、藝術等文化知識;交流文化是指兩個文化背景不同的人進行交流時,那些影響信息準確傳達的語言和非語言因素,包括問候、致謝、稱呼等習語和委婉語、禁忌語等。教師要做到既不放棄知識文化的積累又要加強交流文化的教學。
文化教學應注重知識文化,以提高學生的文化意識和文化修養為主,了解西方人的價值觀及思考問題的方式等。交流文化的傳授應該從日常生活的各個方面人手,教師主要向學生講述英漢常用語在語言形式和風俗禮儀等方面的差異。
關鍵詞:英文電影 跨文化交流 非語言系統
1、英文電影的選擇應注意的問題
選擇好的英文影片,是電影欣賞的先決條件。選擇優秀的英文電影需要注意以下幾點:首先是影片的思想境界要高。電影是思想文化的傳播載體,可以在潛移默化中影響觀眾的人生觀、世界觀和價值觀。因此要選擇主題積極高尚的、可以提高思想情操的影片。第二是要選擇健康向上的影片,選擇有利于身心健康發展的影片。第三是通俗的影片。開始時要選一些聽起來易懂、音質較好的影片。對于方言重,生、冷詞匯較多的影片不宜選取[1]??梢詮那楣澓唵危Z言清晰的電影開始學習,等到對電影語言熟悉了之后,再過度到語速快、情節復雜的電影上來。一般說來,英文動畫片和兒童片適合英語初學者,如:“Lion King”(《獅子王》)、“Home Alone”(《小鬼當家》)、“Chicken Run”(《小雞快跑》)、“Snow White”(《白雪公主》)等,這些適合兒童和成人觀看的片子都是首選之作。
2、注重對英文電影背景知識的剖析
為了能夠充分的理解影片內容,可以在觀看之前瀏覽影片的相關背景知識,首先把電影相關的背景、人物、主線等內容梳理一下,降低難度,方便理解。比如在觀看“Gone with the Wind”(《亂世佳人》) 之前 ,如果對美國南北戰爭等歷史背景有所了解,就更容易理解電影中的歷史事件。其次,可以通過反復觀看影片,掌握重要而較難的詞匯和地道的口語、俚語等,這些都可以幫助英語愛好者充分理解影片,并在觀看的過程中對這些詞匯有意識地進行學習和鞏固,起到事半功倍的效果。
3、英文電影對提高跨文化交流的作用
跨文化交流能力是指在不同文化背景的人之間,尤其是在使用不同語言的人們之間的語言交流能力。不同語言間的非語言交際系統差異非常大,在跨文化交流過程中,人們往往忽略對方的非語言交際行為所蘊含的潛在意義,形成誤解而影響交流溝通[2]。在使用母語交流的過程中,人們很容易理解說話人的非語言交流含義,因為說話人和聽話人對各自使用的非語言交際手段非常熟悉。所以,在母語教學中,我們只注重詞匯、語言結構等方面的學習,而忽略對非語言交際手段的學習。在學習英語的時候,如果我們還沿用學習母語時的思路,而忽略對非語言交際手段的訓練和學習,就會導致英語學習者對英語的非語言交際系統方面的能力的缺失。所以,在英語學習過程中,我們要有意識地加強對英語國家的非語言交際系統的學習,以提高在英語方面跨文化交流的能力。
英文影片對提高人們非語言交流能力有很大的作用。影視作品來源于生活,展現的是生活中的場景,其語言活潑、真實、生動、富于變化,展現英語民族交流的真實場景,是提高英語跨文化交際能力的重要手段。
3.1電影中的真實場景有助于學生理解語調、語速的隱含意義。
英文影片可以反映人們的日常交流系列活動。往往通過聲調、音高、語速變化等非語言手段來傳遞信息、表達情感。所以教材中學到、聽到的英語和真實的英語存在一定差異,這會導致在真實的跨文化交際場合下因不能理解對方非語言系統包含的意思而造成交流困難或失誤。英語影片是生活的真實再現,其中包含有不同年齡、不同職業、不同文化的人物之間的交流對話。這些人物說話有各自的特點,包含不同的語音特點,如兒童的發音平緩,語調夸張,成年男性語音剛毅等。電影中的人物常通過語速的變化來表現情緒或態度。一般來說,語速快表示激動、緊張或憤怒,語速慢則表示沮喪、強調、迷惘、厭煩等[3]。通過觀看英文電影,學生可以快速地了解和熟悉英語母語的人們說話的真實情景下,一些細節說蘊含的非語言含義,并運用到英語交流中去,才能有效地進行跨文化交流。
3.2英語電影有助于理解英語單詞、成語的文化內涵。
對于英語的學習,并不是記住了單詞就能理解和使用英語,有些單詞、成語在特定環境下有特殊的文化含義。英語是經過長時間的積累和演變而來的,有些詞匯、成語有豐富的文化內涵。例如古漢語詩詞,如果不清楚詩詞的背景故事,很難理解整首詩詞的本意。這就是文化因素的作用。英語、漢語是在不同的歷史和環境下形成的兩個語言系統,兩者的文化內容有很大的差異。這些文化差異是跨文化交流的巨大障礙,所以學生對英語文化進行學習和認識有助于對英語語言的理解。英語電影的真實場景,為我們提供理解英語中一些有文化內涵的詞語、成語。
3.3英語電影可以讓學生了解不同民族的非語言交流的方式。
人們之間的交流有兩種方式,語言的和非語言的。非語言行為在交流中有重要的作用(1)暗含交流者之間的關系(2) 暗含交流內容(3)暗含話語的結構[4]。知曉這些內容后,可以在跨文化交流實踐中加以模仿和應用。
四、結語
英文電影,是接觸和了解英語國家的文化的媒介,它提供了英語民族人際交流的真實情景,同時展示了非語言行為的文化情景,加強了學習者對英美概況的了解。豐富的英文電影素材可以幫助我們拓展視野,了解到英語社會和文化的許多方面。通過對英語電影有目的地篩選、反復視聽、逐步突破學習和交流過程中的疑惑,從更專業的角度彌補不同文化之間的差異性,從而更準確地了解英語國家的語言文化,更恰如其分地理解和使用英語,以此培養人們對文化差異的敏感性,逐步提高跨文化交際的能力,凸顯語言學習的最終目標。
參考文獻:
[1]崔金枝.英美電影—英語語言文化的有效導入途徑[J].電影評介.2006(16).
[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海外語教育出版社.1997.
關鍵詞:數字虛擬藝術形象;文化價值
中圖分類號:J05 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2013)27-0199-01
一、從文化與數字虛擬藝術形象的關系中體會數字虛擬藝術形象的文化價值
一方面,設計與創作數字虛擬藝術形象本身就是一種典型的文化創造現象,設計者通過數字技術創造出符合時代文化需求的藝術形象是文化的再創造和創新。它是繼繪畫、詩歌文學創作等傳統文化創作之后的又一種嶄新的文化創造性活動,體現了當今文化創造的新特點和內涵。另一方面,這種文化創造的成果(數字虛擬藝術形象)是各種文化元素的高度凝聚和體現,是文化的縮影。大多數數字虛擬藝術形象的創作者和設計者按照一定的文化規律通過歸納總結、調查訪問、及自身的文化體驗找到特定文化類型的穩定特征和構成方式,提煉出一些具有代表性的文化元素,在創造性的把這些元素通過數字技術有機的融合而創造出來的獨特的視覺形象。所以不管是何種數字虛擬藝術形象都能找到文化的影子。
從文化的傳承和交流中體會數字虛擬藝術形象的文化價值。相傳達爾文航行到非洲時,曾經把一塊紅布送給一個翡及安土著居民。那人不是把布作衣料,而是和同伴一起,把布撕成細條,作為裝飾纏在身上。這使達爾文感到大惑不解。布匹可以制作衣服以驅寒遮羞,這是理所當然的事。而在當時非洲的土著居民那里,人們注重裝飾卻沒有著裝的習慣。這反映了當時不同文化之間的隔閡和文化交流的重要性。文化傳承和交流是世界文化進步的一個重要條件,也是推動文化全球化和多樣性的內在要求。而中國從春秋戰國開始,已經開始了文化交流的進程,隨著時代的發展,這種交流日益加深,最終成為中華文化博大精深,源遠流長的一部分。而在現代,這個經濟全球化和區域集團化日益加深的時代,文化的軟實力作用越加突出,在國際競爭力上的作用日益突出,所以繼承中國五千年優秀的文化,加強中外文化交流也就成為中國現代化建設的一個不可或缺的環節。而當今數字虛擬藝術形象在文化繼承和交流中起著舉足輕重的作用。在我們大多數都市人的生活中,只要大家一看到帶著眼鏡打著領結的慈祥的老頭――肯德基和一個長著紅嘴巴紅頭發,穿著黃色燈籠褲的麥當勞大叔大家都會想起從歐美帶來的快餐文化,正是這些數字虛擬藝術形象引領了我們認識西方文化。世界最大的體育盛會奧運會吉祥物更是促進文化交流的典范。吉祥物采取了主辦國最突出的文化元素創造而成,它的一舉一動都體現了本國文化的深刻內涵,它就像一個文化交流傳播大使,完全把本國的文化精髓展現在世界面前。在文化傳承和交流的洪流中,數字虛擬藝術形象是一股重要的力量,隨著現代傳播手段和數字信息化發展的不斷加快,它的文化傳承與交流作用將更加凸顯出來。
二、從文化的進化和發展中窺視數字虛擬藝術形象的文化價值
文化的進化是指一個特定人類群體中文化特征的發展演變,而數字虛擬藝術形象正是文化發展演變的催化劑,甚至更是新文化的締造者。我國古代皮影戲、戲曲中的傳統虛擬藝術形象到現代電影、電視鏡頭中藝術形象再到當今網絡、電影、電視以及各種傳播媒介中的數字虛擬藝術形象,他們不但是優秀文化的傳播和發揚者,更是各種新文化的引領者和創造者。他們的一舉一動甚至衣裝、法式、裝扮等等都會被人們所模仿形成一種穩定的文化行為習慣;而這些虛擬藝術形象通過各種方式所表現出來的文化內涵深深的同化著他們的受眾。1952年,66歲的三德士上校在鹽湖城創建了被授權的肯德基餐廳,與此同時,根據三德士上校本人的形象設計的虛擬藝術形象成為全球性的企業形象,在當今肯德基全球推廣中,這一虛擬藝術形象被做成數字虛擬藝術形象,以各種視覺表現方式,通過現代傳媒在全球掛起了一場紅色快餐文化。如今我看到這位勤勞、慈祥、可親的老人形象,就會想起一家人帶著兒子吃漢堡、薯條的情景。
三、結語
在人類的社會生活中,各種現象無不與文化相聯系,從衣食住行的日常生活,從風土民俗到社會制度,從科學技術到文學藝術,一切由人所創造的事物都可以看著一種文化現象。而由于文化現象包羅范圍的廣泛性和構成成分的復雜性,加之對他的研究視角、觀點和方法的不同。使得對文化的概念界定極不相同。據有關統計,從1871年到現在出現了有關文化的定義多達300多個。而真正被大多數人普遍接受的定義是:文化是指一個國家、地區和一個民族、固定的組織群體的歷史、地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、思維方式、價值觀念等等
參考文獻:
[關鍵詞] 跨文化傳播;影視翻譯;譯者
一、跨文化傳播的內涵及其對影視翻譯的啟示
跨文化傳播學作為一門學科,其建立的標志是美國文化人類學家愛德華•霍爾經典著作《無聲的語言》的出版,在書中他用大量的篇幅探討非語言傳播問題,提出了“文化即傳播,傳播即文化”的觀點。他認為文化是人類的媒體,人類生活中沒有任何一個方面不涉及文化或者被文化改變。這包括性格、思維方式、行為方式、處事方式、城市規劃布局、交通系統統籌以及經濟和政府部門運作。學界普遍認同跨文化(Intercultural或Cross-cultural)是越過體系界限來經歷文化歸屬性的人與人之間的關系。也就是說,跨文化是來自不同文化背景的人所參與和開展的交流。在跨文化交流中參與者不只依賴自己的語言代碼、習慣、觀念和行為方式,同時也經歷和了解對方的語言代碼、習慣、觀念和行為方式的所有關系??缥幕瘋鞑ナ前殡S著人類成長進步的歷史文化現象,是現代人的生活方式,更是文化發展的內在動力。
翻譯是一種語際交流活動,交流過程不是簡單的純語言形式之間的對等轉換,而是把一種文化中的語言代碼轉換成另一種文化中的對應語言代碼,是跨文化傳播的活性轉換器。Susan Bassnett曾指出翻譯就是文化內部與文化之間的交流。[1]影視翻譯就是通過媒體傳播的方式所進行的跨文化交流活動,譯者在此過程中發揮著不容忽視的作用。他們打破了語言的隔膜和障礙,讓本國受眾通過影視作品更好地實現跨文化交流。影視翻譯的重要性正是源于現實生活中人們外文水平不高與期望接受大量優秀外國影視作品之間的矛盾。目前,很多國內受眾由于外語能力欠缺,不借助于字幕翻譯無法看懂國外的精彩影視作品,因此也就喪失了了解國外文化的機會。從認知語言學的角度講,母語超越了任何一種外語對人類思維的影響,因此好的譯制作品不僅有助于觀眾準確理解原作,滿足情感需求,還能使人們在欣賞影視作品的過程中順利實現不同文化之間的交流,獲得新的思想資源。而要實現影視作品的真正價值,就必須有一個既懂兩種語言又熟知兩種文化的影視譯者架起這座橋梁。在影視翻譯中,譯者是精通兩種文化的交流使者,通過發揮主觀能動性,使一種文化的含義在另一種文化的語境和接收空間中完美再現,在文化交流的層面實現意義對等。[2]他們為人類拆除語言文字壁壘,促進不同社會、不同地域和不同文化背景的國家和民族之間的溝通和交流。因此,譯者在影視翻譯中擔當著關鍵角色。
二、影視翻譯中譯者應具備的素質分析
與所有翻譯一樣,如何正確理解和表達是影視翻譯中存在的主要問題。對原作進行翻譯之前,譯者必須對影視作品產生的語言文化背景及其內容了解透徹,才能準確掌握原作的中心思想,進而在此基礎上選擇恰當的目的語來表達原作的含義,使譯作與原作內容盡量對等,這些是對影視翻譯最起碼的要求。翻譯活動中要想生產出更好的譯作精品,筆者認為,作為優秀的影視翻譯工作者還應該具備以下素養。
(一)具有較強的影視鑒賞能力
審美是人類獨有的一種高級而復雜的活動,包含了復雜的感覺、心理、思維和情感等一系列多樣化的精神活動。[3]影視翻譯不僅僅包含著語言文字的翻譯和闡釋,還包含著藝術和審美價值的再創造。譯者在開始翻譯之前要做足功課,那就是要通過觀看鑒賞影視作品或劇本來了解作品內容。但譯者不同于普通的受眾,他們是服務于受眾的特殊受眾群體,要通過“看”來“感知、理解、調動情感,觸發聯想,進入一種再創作的境界”,即審美鑒賞。[4]影視的審美鑒賞包括對影視的民族性、時代性和社會性等文化特征的審美鑒賞和對影視藝術構成手段、藝術風格等方面的審美鑒賞,以求進一步從看到的東西中解讀更豐富的內涵,去破譯更深刻的藝術價值和社會價值。[5]事實上,影視鑒賞的目的不只在于欣賞評價,更重要的是對影視作品深層含義和內在價值的認同和理解,而這種認同和理解是譯者能否完美再現原作的藝術效果、契合受眾的審美情趣、融合目的語的文化特點、取得最佳觀賞效果的必要前提。
(二)具備良好的跨文化理解能力
影視翻譯本身就是一種跨文化活動,中西方文化的差異必然會給譯者帶來極大的挑戰。中西文化差異主要體現在思維模式、表達方式和文化背景差異等方面。在思維與表達方式上,漢語是一種意合的語言,它的句法關系主要依靠詞序或語義來表現;西方語言注重形合,其句子結構嚴謹、邏輯性強。翻譯家傅雷認為,東方人和西方人的思想方式有基本分歧,東方人重綜合、重歸納、重暗示、重含蓄;西方人重分析,細微曲折,挖掘惟恐不盡,描寫惟恐不周。[6]語言是文化的載體,任何一種語言都具有其特定的文化內涵并承載著某種文化深深的烙印,任何一個民族的文化都是歷史的積淀,都反映著該民族的勞動創造、藝術成就、價值取向和生活習俗。[7]而這些長久以來形成的文化習慣影響著語言的傳播,對于不同文化環境中的受眾而言,由于缺乏背景知識而不能準確理解具有特定文化信息的詞語是很常見的?;谶@些原因,影視翻譯要求譯者充分考慮到兩種語言體系和文化背景的差異,合理處置譯作與原作間的關系。
(三)具有深厚的文學功底
影視翻譯是文學翻譯的組成部分,文學翻譯要求譯者對源語和目的語都必須有相當深厚的文學功底。因此影視翻譯也需要譯者有文學家的靈感和藝術家的匠心。[8]影視翻譯工作者只有具備這樣的能力,才能在準確感受原語文化的基礎上,恰如其分地將其在目的語文化中展現出來并易為受眾接受,使譯作真正達到見之于文、形之于聲、達之于受眾的最佳效果。
(四)具有嚴謹的翻譯態度
翻譯本身是一項非常嚴肅的工作。影視作品看似有娛樂化的色彩,但是影視翻譯依然要保持其嚴肅性,翻譯過程中譯者應本著對影視藝術和廣大受眾負責的態度去工作,而不應該只是為了機械地完成任務和單純地追求物質利益而胡譯、亂譯。影視翻譯中譯者要注重把握好使用語言的“度”,即翻譯時既不能故作高雅,也不能嘩眾取寵,而要尊重事實并以實事求是的態度將原作內容用目的語表達得準確生動、恰如其分,與影視語言可聽性、綜合性、瞬時性和通俗性等特點相吻合。
三、譯者在影視翻譯中應遵循的原則
中西方文化差異是人們相互了解和交流的障礙,影視翻譯質量的高低對人們欣賞影視資源和文化交流也會造成直接影響。影視翻譯中要盡可能地消除這種負面影響,縮小中西文化間存在的差異,注重使中西文化在譯作中相互交融達到翻譯的對等和平衡,才能不斷提高影視翻譯質量和準確傳達原作意義。為此,翻譯工作者還應遵循以下原則。
(一)主體性原則
與普通翻譯不同,影視翻譯承載著不同語言文化之間傳播的責任和義務,因此要特別強調譯者的主體性原則。在全球化語境下,譯者要做精通中西文化的跨文化傳播者,也要做合格的“把關人”。譯者要具備國際化視野,摒棄過重的本土情結,用現代化、全球化的視界來觀照中國的本土文化或中西文化的差異,稔熟地把握中西文化和中西審美差異。我們要完成中國影視“走出去”、外國影視“引進來”的戰略任務,從某種程度上講是依賴譯者主體的才華和能力。影視譯者要以高度的主人翁意識和負責任的態度對待自己的工作,真正發揮主觀能動性,為影視事業持續健康發展作出積極的努力。
(二)忠實性原則
任何一種文化都具有其自身的特質,影視翻譯要嚴格遵循忠實原作的原則,盡可能惟妙惟肖地反映源語文化和作品特征。譯者要了解中西文化,把兩種不同文化背景和生態下產生的語言融會貫通,才能做到既忠實原文又讓譯作“活”起來。語言學家拉多曾在《語言教學:科學的方法》中指出,語言是文化的一部分,因此,不懂文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。事實上,文化背景和影視翻譯有著相同的目的和功用,那就是充分利用語言文字符號傳達思想、交流感情。因此,在影視翻譯中應堅持把文化背景寓于影視翻譯之中,而不能孤立于語言之外,使受眾深切體會和準確理解影視作品的內涵,從而提高受眾跨文化欣賞影視作品的能力。
(三)通俗化原則
外界環境在不斷變化,人們的審美取向更加趨于個性化、多樣化。眾所周知,異質文化之間的交流與傳播是文化發展的動力。[9]影視作品受眾的審美情趣既受到社會、階層和民族等共同觀念以及人類的普遍感情的深刻影響,又帶有極其鮮明的個性化色彩。影視翻譯工作者要照顧到各個方面的因素,就需要遵循通俗化原則。但是,通俗絕對不是低俗或者平庸,它是以一種目的語人群更容易接受的方式來闡釋影視作品內在和外在的美,是以民族的語言展示民族特色,使“民族的”最終成為“世界的”。大眾化的語言其實蘊含著更大的語言張力和更為豐富的表現力。全球化語境中影視翻譯工作者堅持通俗化原則,就是要以樸素的語言反映普通抑或深邃的思想,表達簡單抑或復雜的情感。
(四)靈活性原則
隨著時代的進步,“全球化”不再只是世界政治經濟的專屬,文化多元化、全球化趨勢越來越明顯,進行跨文化傳播成為順應全球化發展的必然舉措。[10]任何事物都具有兩面性,文化也一樣,不同民族的文化都是既有精華又有糟粕,譯者要發揮自己的功能去粗存精、去偽存真,堅持優勢互補、兼收并蓄、靈活處置,才能真正做到使源語和目的語之間借鑒和交融。影視翻譯不能只一味追求語言等值轉換,要實現兩種文化之間的深層次的轉換。因此譯者作為文化交流使者,可以發揮主觀能動性促進文化交流層面的意義對等。影視作品作為文化傳播的重要載體,對跨文化交流同樣有著重要的影響,影視翻譯工作者在面對一些敏感性、隱私性、差異性的話題時,應該在尊重源語文化的基礎上靈活對待,進而推動不同的文化之間取長補短,,縮小影視作品折射出的文化差距。
四、結 語
跨文化交流和實現文化全球化是時代和歷史發展的必然趨勢,影視作為一種大眾傳播途徑在其中發揮著重要的媒介橋梁作用。為了順應這種文化全球化的走向,通過影視作品成功實現文化傳播和交流,就必須充分考慮到目前受眾實際外語水平不足的因素,深入思考如何讓更多的人更加容易地享受來自不同地域和文化領域的影視作品。影視翻譯承擔著讓觀眾享受視覺盛宴和滿足精神文化需求的任務,承載著開展跨文化交流的使命,這必然對廣大的影視翻譯工作者提出更高標準和更嚴格的要求。影視譯者只有具備精湛的翻譯能力、良好的文化素養和應有的專業資格,才能真正實現影視作品的價值,達到跨文化傳播和交流的目的。
[參考文獻]
[1] Susan Bassnett.Translation Studies[M].London and New York: Routledeg,1991.
[2] Nida Eugene.Language and Culture[M].Shanghai :Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[3] 劉宓慶.文化翻譯論綱[M].武漢:湖北教育出版社,1999.
[4] 鄧炎昌.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.
[5] 蔡東東.英美電影鑒賞[M].北京:外文出版社,2000.
[6] 關世杰.跨文化交流學[M].北京:北京大學出版社,2005.
[7] 金惠康.跨文化交際翻譯續編[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.
[8] 包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
[9] 胡智鋒.影視文化前沿[M].北京:北京廣播學院出版社,2003.
關鍵詞:茶文化;英語教育;交流;影響力
作為外語學科的大學英語教育,在提升其教學質量的目標驅動下,需要突出對信息交互必要性的理解。通過對信息交互必要性的理解,促使我們明確大學英語教學改革的切入點。現實表明,大學英語教學仍然存在著顯著的功利主義色彩,這種功利主義色彩主要從大學英語教學所遵循的教學目的來呈現出來,如提高大學生的英語過級率、增強大學生的考研英語實力。在這樣的教學目的影響下,整個教學生態呈現出封閉性特點,具體反映在:重視詞匯、閱讀、寫作訓練,并借助單向度的聽說訓練模式來完成相關教學任務。事實證明,這將不利于大學生將英語應用于工作與生活之中,那么也就無法充分適應“互聯網+”時代下的能力需求?;诖?,本文將從茶文化對英語教育的影響入手來展開主題討論。
1茶文化交流的功能定位
在有效發揮茶文化交流影響力之前,需要對茶文化交流的功能進行認識和定位。結合筆者的教學體會,可以將其劃分為以下三個方面的功能:
1.1建立文化共性的功能
主體在進行信息交流時需要擁有共同的知識儲備,這樣才能在信息交互中產生共鳴,進而驅動主體之間不斷去強化交流的意愿。不難發現,在這一方面茶文化具有天然的優勢。我國作為傳統的茶葉出產國,在悠久的茶葉種植歷史中也積淀起了大量的茶文化,其中包括顯性和隱性等兩個部分;并在長期的農耕文化環境熏陶下,茶文化逐漸與國人的生活息息相關,從而形成了具有國民特性的心理文化素質。這就決定了,茶文化具有文化共性的功能,這將幫助大學生自主完成茶文化的交流活動。
1.2搭建交互平臺的功能
茶文化所具有的文化共性,構成了大學生進行茶文化交流的現實基礎。但這里還需要解決一個問題,那就是以怎樣的方式來實施這種交流活動。以大學英語教學為視點,或許有同行會指出應在課堂教學中來實施。若是這樣,仍將促使英語教學陷入到封閉循環的泥淖之中。因此,借助品茗和茶道文化,便能為大學生進行交流搭建起良好的平臺。不難理解,在中國傳統文化思想中,品茗是一件十分休閑、愉悅的事件,而這也將潛移默化的影響到大學生的內心體驗。
1.3形成延伸教育的功能
延伸教育在這里主要指向,將茶文化交流從常規英語教學中拓展到大學生的日常生活之中。從語言類課程教學的一般規律出發,將英語應用能力訓練融入到日常生活中,將能為大學生建構起真實的語言環境。因此,延伸教育功能的重要性就不言而喻了。而茶文化所固有的生活性,便能承擔起這樣的功能。
2定位驅動下的影響力分析
在以上三個方面的功能定位驅動下,可以從以下三個方面來進行影響力分析:
2.1形成趨同心理素質的影響力
相似的文化心理對于個體融入群體而言是至關重要的,同時在信息交互時也不會出現排斥現象。這樣一來,將能使大學生在圍繞著茶文化進行交流時,能夠更好的與其他成員形成良好的互動。再者,由于國人與英語國家民眾的思維習慣不同,以及對特定文化內涵的理解也存在差異,這就使得傳統那種基于國外視角下的信息交流難以在大學生群體中產生共鳴,從而就直接弱化了他們在掌握英語應用能力上的績效。由此,茶文化提供了基于趨同心理素質下的影響力,就顯得十分重要了。
2.2形成英語開放教學的影響力
打破現有的英語教學封閉型色彩,才能拓展英語信息交流的容量,也才能減少“啞巴英語”對教學的干擾。那么如何來理解這種影響力呢。第一,以品茗為載體的茶文化信息交流,本身就因脫離了課堂教學的束縛而具有開放性。第二,茶文化所含有的思想文化元素,又為形成英語的開放式教學提供了廣闊的素材??梢姡瑹o論是在茶文化的形式表現,還是在茶文化的內容顯現等多個方面,都將助推大學英語教學活動的開展。
2.3形成英語生活教學的影響力
本文所指代的大學英語屬于公共英語范疇,那么大學生在學習中必然需要將其應用于日常的生活之中。前面已經提到,在“互聯網+”時代下跨境電商將成為國際貿易的重要組成部分,那么大學生無論是基于跨境電商的創業活動,還是利用這一電商平臺進行消費,都需要擁有基本的英語應用能力。
3茶文化交流影響力的應用問題思考
這里就需要去解決這樣一個問題,即如何將茶文化交流的影響力應用于英語教學之中來。為此,這里從以下三個方面進行思考:
3.1課程內容的導入方面
顯而易見,將茶文化交流與英語教學相結合屬于課程創新范疇。那么在確保課程創新可操作性的前提下,就需要解決課程的導入問題?;蛘哒f,茶文化交流應主要針對英語教學的那個和那些版塊,以及如何自然的引出茶文化交流方式。筆者認為,我國大學生受困于“啞巴英語”的制約,所以在課程創新中應突出破解這一短板。因此,在聽說教學中可以著力發揮茶文化交流的影響力。
3.2課程教學的實施方面
在課程教學的實施方面,需要著手解決茶文化交流與課堂教學環境之間的不相容問題。前面已經指出,課堂環境無法支撐起品茗所需要的氛圍和物質載體。但若是滿足品茗文化的需求,那么也就必然會打破現有課堂教學的內在平衡。因此,將茶文化交流與英語教學相結合,不能單一依靠英語教學來完成,而需要獲得專業教學資源的支撐。
3.3文化交流的指向方面
“茶文化交流的指向”在這里可以理解為以怎樣的文化信息,來與英語聽說訓練進行對接。首先,聽說訓練需要在循序漸進中來完成,再者還需要控制它的難度進而來適應大學生的能力結構。因此,茶文化交流的指向問題,則需要通過集體備課來解決。以上從三個方面所做的思考為下文實施方案的構建提供了思路,但在突出課程創新的可操作性上,還需要充分依靠一線教師和多學科教師的共同努力來實現。
4實施方案
根據上文所述,實施方案可從以下四個方面來構建:
4.1理清課程創新的價值取向
筆者面對現階段大學英語教學的課程創新工作時,存有這樣的看法:即課程創新的目的應在于優化現有的教學模式,而不是為了完成創新任務而不顧所在學校教學資源的承載能力。諸如不少高校在英語教學中所開展的分層教學而言,其從邏輯上來看是沒有問題的,但在實踐中卻因對學生的分層缺乏科學依據,以及如何建立起有效的分層教學模式層還有待商榷,所以就導致了這種創新的形式大于實質。茶文化交流與英語教學相結合的價值取向,應是形成多元開放的教學模式。
4.2開辟英語聽說訓練新圖景
在本文開篇之處就已提出,需要改觀現有的聽說訓練圖景,畢竟以國外元素為主線的聽說訓練,只能是邯鄲學步的效果。而將聽說訓練與大學生的職業素質培養和生活能力訓練相融合,則需要開辟出英語聽說訓練的新圖景。具體的做法包括:第一,重視茶文化與大學生生活經驗的匹配,使之在茶文化交流中能形成知識共性。第二,茶文化與國人的生活息息相關,所以這將能促使學生想象力的發揮,并建立起一種開放式的交流模式。
4.3多部門聯動下的課程實施
將茶文化交流與大學英語相結合,應超越課堂教學的束縛。因此,這里可以充分挖掘專業實訓教學的平臺功能。那么這也就需要一點,那就是建立起多部門聯動下的課程實施模式。以物流管理專業為例,可以在物流實訓范疇內建立起品茗項目,并嚴格設計項目的實施方式和主題內容。茶文化交流與英語教學相結合,必然需要在進行茶文化交流時使用英語。因此,教師還需要在實訓實施前引導學生完成課前準備工作。
4.4完備茶文化信息提煉梳理
用英語來進行茶文化交流,除了需要學生完成課前準備工作外,還需要教師有目的的進行茶文化信息提煉和梳理。為了與大學生現有的英語一般能力結構相匹配,茶文化信息可以從“茶文化與內心感受”、“中外茶文化異同”等環節來進行提煉。因此,關于這一點還需要依賴集體備課來實現。
5展望
在今后的教學中,還應重視青年教師在這一方面的主體作用。為此,以下需要解決兩個方面的問題:第一,分析青年教師的教學現狀。當前不少青年教師較為重視英語教學的應試需要,而未能關注“教學相長”的重要性。另外,由于英語教學難以在短時間內獲知學生的學習情況,再者學生英語學習能力也逐漸定型,所有這些也弱化了青年教師不斷挖掘自身教學潛質的意愿。第二,增強青年教師的職業意識。在實施過程中應重視結合從青年教師身邊的案例入手,來告訴他們自覺提升專業能力的重要性。由于青年教師一般都具有研究生學歷,因此可從今后的職稱評定、學術水平提升等視角進行闡述。這這里需要注意,應拋棄傳統的說教形式。最后,建立多部門的協同作業模式十分關鍵,所以在開展英語教學創新時,教務部門應協調各部門對教學資源的使用問題。另外,在實施課程創新時還應充分承認傳統教學模式的合理成分。
6小結
本文認為,為了改觀大學英語教學的現狀,需要重視茶文化交流對英語教育的正面影響。為了更好的獲得這一影響力,需要做好以下幾點工作:理清課程創新的價值取向、開辟英語聽說訓練新圖景、多部門聯動下的課程實施、完備茶文化信息提煉梳理。
參考文獻
[1]周冬梅.大學英語有效課堂教學之反思性教學--大學英語教學案例分析[J].英語廣場:學術研究,2014(2):56-57.
[2]申麗娟.大學英語反思性教學中的教師必備素質[J].云夢學刊,2008(1):12-15.
[3]王妍.反思性教學在大學英語教學中的應用[J].遼寧行政學院學報,2014(3):26-27.
[4]徐琪.文化與交際能力培養———芻議大學英語教學之轉向[J].教育教學論壇,2014(1):55-56.