1000部丰满熟女富婆视频,托着奶头喂男人吃奶,厨房挺进朋友人妻,成 人 免费 黄 色 网站无毒下载

首頁 > 文章中心 > 商務英語詞匯的重要性

商務英語詞匯的重要性

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇商務英語詞匯的重要性范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

商務英語詞匯的重要性

商務英語詞匯的重要性范文第1篇

關鍵詞: 高職高專 商務英語 詞匯特點 教學策略

一、引言

隨著全球金融危機的遠去及后金融危機時代的不斷深入,國內經濟的持續發展和全球貿易愈發融合,國際合作和貿易往來更加頻繁。社會對英語人才的需求也不斷提高,要求商務英語專業培養既精通英語、又熟悉國際商務運作的復合型人才。而高等職業院校的商務英語專業定位以就業為導向的職業教育人才培養目標,英語教學“實用為主,夠用為度”。于此,商務英語詞匯的教學與習得需因材施教并兼顧以下兩方面:高職高專商務英語專業現狀與商務英語的詞匯特征。本文對此進行了分析探討,并提出相應的教學策略。

二、高職高專商務英語專業現狀

1.學生現狀

由于我國現行的教育體制,總體而言,高職高專的學生語言文化方面素質比本科生稍差,尤其是英語基礎薄弱。而隨著近年來高校連年擴招及生源的逐年縮少,這一問題更加突出。高職高專商務英語學生的差異較大,學習目的和學習氛圍等不盡相同。英語學習中存在不同程度的心理問題,主要表現在以下幾個方面:第一,學習動機欠缺。英語學習目的不明確,不知道學習英語有何用,該如何學。有的學生學習商務英語專業只是為了應付差事或者一時的專業調劑而選擇的,因此對專業培養等并不了解,具有盲目性。第二,學習情緒消極。有的學生因英語基礎差,尤其是部分調劑生,思想包袱沉重,陷入焦慮與學習成績不好的惡性循環而不能自拔。也有的學生獨立意識較強,不愿意接受別人的安排和指導,從而形成情緒上消極、行動上對立的一種心理,對英語學習產生“反感”,厭惡英語學習。第三,學習缺乏信心。有些學生認識到商務英語的重要性,有認真學習的意愿和決心,而一旦遇到具體問題或者英語考試屢次失敗,又懷疑自己學習外語的能力,喪失信心,產生自卑心理。

高職高專商務英語學生還具有地區差異性。全國各地眾多方言的存在,自然而言對第二語言的學習產生一定的影響。各地的高職院校生源主要來自本省及周邊省市,這很大程度上是由招生體制所決定的,比如,我所在院校的學生大部分是四川本地。另外,城鄉的教育水平差距也客觀存在,尤其是西部邊遠地區,這個矛盾更加突出。這些因素合力造成了高職高專商務英語學生的英語基礎參差不齊,對詞匯教學帶來了相當大的難度。

2.專業特點

首先,高職高專商務英語專業首先是英語專業,要堅持以英語為本的原則,培養的人才必須具有較寬的英語基礎和人文知識基礎,具有扎實的英語聽、說、讀、寫、譯的基本功,在基礎語言知識和技能訓練中,教師應側重培養學生的實用能力和應用英語能力。其次,高職高專的英語教學又有一定的專門用途英語ESP(English for Special Purpose)范疇內的職業用途英語EOP(English for Occupational Purpose)教學特點,教學更傾向語言功能和語言活動,其目的在于使學習者獲得與其社會目的相關的“終端行為”。再次,高職高專商務英語專業又是跨學科的復合型專業,該專業培養的人才既要具有扎實的英語基礎,又必須掌握廣泛的商務專業知識。要求“實用為主,夠用為度”,使商務知識與商務英語語言應用能力和交際能力相結合。

詞匯作為商務英語教學的一個重要組成部分,也是學生最為頭疼的事之一。學生的詞匯學習情況主要包括以下幾種:一是輕視或勉強學習詞匯,不注重記憶單詞,導致詞匯量少;二是學習方法不當或重詞義輕發音,雖努力但效果不明顯;三是詞匯量大,但實際應用能力較差。這些都會進一步對學生綜合語言能力的提升造成不良影響。

此外,高職高專商務英語教學及實踐的硬軟件總體相對落后,教師的綜合素質、教學模式、教學方法和科研能力等方面與本科院校的教師相比還是有不少差距的。

三、商務英語詞匯特點

商務英語(Business English)源于普通英語(English for General Purposes,即EGP),它與普通英語一樣,在語言習得和語言交際中起著舉足輕重的作用。但商務英語屬于專門用途英語(ESP),與普通英語相比在詞匯上具有較強的專業性,是專業知識和英語的綜合運用。因此,商務英語除具有普通英語的語言學特征之外,又具有其獨特性。

1.專業術語豐富

專業術語是指適用于不同的學科領域專業的詞,是用來正確表達科學概念的詞,具有豐富的內涵和外延,專業術語要求單義性,排斥多義性和歧義性,且詞匯都是固定的,不得隨意更改。商務英語專業術語具有國際通用性,其意義精確、單一,無歧義,且不帶有感彩,詞匯較為豐富,詞匯專業性強且具有跨學科特性,所涉及的專業范圍很廣,涉及到營銷學、經濟學、金融學、會計學和管理學等學科知識。商務活動涉及到對外貿易、技術引進、招商引資、對外勞務承包、商務談判、經貿合同、銀行托收、國際支付與結算、涉外保險、海外投資、國際運輸等范圍。而每一領域都有自己的專業詞匯,因此商務英語存在大量的不同領域的專業術語。例如:marketing mix(營銷組合),the forward contract(期貨合同法),documentary credit(跟單信用證),financial instruments(金融工具),bill of exchange(匯票),currency futures(貨幣期貨),option(期權),claim settlement(理賠)等。不了解這些專業術語,就無法開展商務活動。

2.普通詞匯專業化

普通詞匯是通用英語中的常用詞匯。商務英語是以英語為基礎的,其除了專業術語外,也包括從普通詞匯的基本義項派生而來的,在商務英語中有特殊含義的詞匯,即普通詞匯專業化,這部分占到商務英語詞匯的絕大部分,運用頻繁。例如:appreciation(升值),collection(托收),balance(余額、差額),delivery(交割),margin(利潤、保證金),maturity(到期),settlement(結算),returns(利潤),imports&exports(進出口貨物或進出口額),liabilities(負債),customs(海關),bonds(不記名債券)等。

3.古語詞的應用

古語詞(archaism)一般已不通用,英國語言學家Leech(1998)在英語詞義的分類學說中指出,專業詞語、古語詞及外來詞都屬于具有正式用語風格的詞匯(words with formal stylistic meaning),因此使用古語詞可體現商務信函、商務合同、法律文書的嚴肅性和正式性。商務英語中經常使用的古語詞多為一些復合副詞,常常由here,there,where為詞根,分別加上after,at,as,from,to,in,by,of,with,under等介詞構成的合成副詞。例如:whereby(根據,憑),herein(=in which在此,于……之中),hereby(=by which由此),thereof(由此),whereas(鑒于)等。這些詞匯帶有一定的法律意味,在日常英語中很少使用,但在合同文本中卻使意義表述更加明確,也使整個語篇正式嚴肅。

4.縮略語的使用

縮略語的特點是語言簡練、使用方便、信息量大。商務英語中有許多縮略術語,是商務英語詞匯的重要組成部分。這體現了“語言使用省時省力的經濟原則的需要”――法國語言學家馬爾丁內(A.Martinet)。商務英語中使用的縮略語的表現形式主要包括以下幾點。

4.1首字母縮略詞(initialisms),如B/L(bill of lading海運提單),L/C(letter of credit信用證),D/A(documents against acceptance承兌交單),D/P(documents against payment付款交單),FOB(free on board裝運港船上交貨)等。

4.2半首字母縮略詞,如e-business(electronic business電子商務),T-bond(treasury bond長期國庫券)等。

4.3截短詞(clipped word),如biz(business商業),Corp(corporation公司), PLS(please),RPY(reply),Exp.(export出口),T.S.(transshipment轉船)等。

4.4拼綴詞(blending word),如forex(foreign exchange外匯),hi-tech(high technology高科技),advertics(advertising statistics廣告統計),workfare(work welfare工作福利制)等。

4.5首字母拼音詞(acronyms),如ISO(International Standardization Organization國際標準化組織),OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries石油輸出國組織)等。

4.6混合型縮略詞,如B-to-B或B2B(business-to-business商家至商家)等。

5.一詞多義

同一詞匯在商務英語不同的語境下具有不同的含義,有的時候甚至是相差甚遠。比如,clean B/L(清潔的海運提單)與clean L/C(光票信用證);再如,在貨幣市場discount表示“貼現”,而在期貨市場discount則表示“貼水”。

6.新詞語不斷涌現

商務英語隨著時代的發展而發展,許多反映經濟貿易的新思路、新概念及其先進技術等新詞匯不斷涌現,如cyber cash(電子貨幣),virtual store(虛擬商店),online marketing(網上營銷),China-Asian Free Trade Area(中國東盟自由貿易區)等新詞。

四、商務英語詞匯教學策略

基于以上對高職高專商務英語專業學生現狀的分析及商務英語詞匯特點的闡述,在教學過程中除使用如聯想法、構詞法、對比法等掌握普通詞匯的基本技巧外,還要結合實際采取更加靈活多樣的方法。我們可以嘗試將傳統的詞匯教學方法加以改進,應用到商務英語詞匯的教學中。當然,詞匯學習是一個長期的積累過程,僅通過課堂學習是遠遠不夠的。學生詞匯量和詞匯掌握程度不可避免地存在個體差異,統一的課堂詞匯教學也很難滿足學生的自身需要。由此可見,訓練學生的獨立學習能力,培養詞匯學習策略是解決問題的關鍵。教師應當通過幫助學生理解相關詞匯學習策略,培養他們的詞匯學習策略意識。

1.健全學生的英語學習心理

根據高職院校學生的心理特征,教師應通過言傳身教培養學生學習英語的良好心態,強化學生的學習動機,提高學習興趣,想方設法幫助學生克服消極情緒,進而增強學生的信心。讓新生入學以后盡快適應英語學習,為詞匯學習做好積極的心理準備。

2.詞匯教學與商務知識結合

商務英語涉及內容較為廣泛,涵蓋貿易、金融與法律等諸多領域的專業知識,綜合性很強。因此,學生要不斷涉獵這些學科領域的專業知識,關注最新商務資訊,積累扎實的商務背景知識與專業知識,培養商務思維,從而豐富專業詞匯,拓寬知識面。只有把商務英語的詞匯學習與商務知識有機地結合起來,才能有效地實現商務英語學習的應用目的,較好地克服普通英語詞匯重記憶而導致學生欠缺理性思維的缺陷。

3.注重文化教學

商務詞匯中的文化差異直接反映在商務談判、廣告宣傳、產品介紹、合同的制定,以及商務信息的獲取、溝通、交流和合作等各個方面。詞匯與英美文化息息相關,語言中的民族特征自然會由詞匯反映出來,不了解這一點就無法正確理解和運用詞匯進行交際。例如,中西文化對數字、顏色等的不同含義的解讀,這些文化差異都可能造成用詞上的截然不同,對商務活動的影響也不容忽視。因此,教師在商務英語教學過程中不僅要對商務詞匯進行詳細的講解,而且要根據中外文化內涵上的差異教給學生詞匯知識,這才能使學生透徹理解其中的含義,更有效地發揮語言的交流和溝通作用。

4.在語境中學習詞匯

語境涉及到語言知識,語言的上下文,交際的時間、地點、話題、說話方式,交際者的地位及相互關系、彼此了解的程度,人的世界知識、交際的文化、社會及政治背景等。研究表明,在具體的語境中記憶詞匯比單個無聯系的詞匯記憶有效得多。Cook(1991)指出:人們對事物記憶的好壞主要取決于大腦對信息處理的深度,對孤立的詞的重復是一種低層處理,記憶效果差;將詞與所處的語法結構結合起來,則是一種較深層的處理,記憶效果較好;而將詞的意義與句子的意義結合起來則是一種最深層的處理,記憶效果最好。因此,結合語境來學習和記憶商務英語詞匯無疑是一種有效的方式。通過語境,學生可以猜測詞義,消除歧義,辨別漢英詞匯差異及掌握相關的習語等,如:Most of us agreed,however,Bill dissented.由轉折詞however,可推斷dissented為“disagree”之意。

5.應用構詞法

適當給學生講解有關詞的詞源學、詞的構成方式、詞的語義等方面的基本知識,為更深入地掌握詞匯打下良好的基礎。例如,在講解詞的形態構成方面,要使學生了解到詞綴法在英語構詞中所占比例相當大,而詞綴又分為前綴和后綴。前綴往往改變詞義,不改變詞類,教師在教學過程中引導學生分析、掌握前、后綴,可以幫助學生靈活記憶單詞擴大詞匯量。通過詞綴聯想,學生可以學一個會一串,既可培養學生用已有知識去理解未知新詞的意義,歸納復習已有詞匯,同時,還可以培養學生以聯想記憶鞏固新詞匯,起到了一舉多得的作用。

(1)前綴。如un-,dis-,im-,in-,il-,ir-,anti-等,用來表示否定的意思,unable,discomfort,impossible,inaccurate,illegal,irregular,anti-violent等。

(2)后綴。如-able,-ible,-age,-ous等,accept―acceptable,sense―sensible,short―shortage,danger―dangerous等。

(3)復合詞。如backup,outlook,output,ownership等。

6.了解和把握記憶規律

記憶是一個復雜的過程,涉及記憶內容的輸入、保持、提取及應用。學生在背詞學詞的過程中不但要努力地記憶而且要與遺忘作斗爭。心理學對遺忘現象作過的系統研究和實驗證明:“無論任何一種未經復習所固定下來的知識,都會逐漸忘掉的。”因此,有必要從學生的記憶規律及認識結構出發,以培養學生能力為前提,向學生介紹科學的詞匯記憶方法,增強詞匯記憶的效果。比如可根據遺忘規律調整單詞記憶長度,練習和強化頻率等。教學實踐也證明,要使學生把學過的單詞鞏固保持下來,必須反復地強調和復習,復習是鞏固記憶痕跡、防止遺忘的主要方法。

五、結語

詞匯是語言的基礎,商務英語語言是商務實踐、商務理論知識的載體,用詞也就具有明顯的專業性。包括外貿函電、經貿英語、商務合同寫作、經貿文字翻譯等在內的課程都毫不例外地涉及專業詞匯。在高職高專商務英語教學中綜合運用各種有效的教學方法,不斷加強詞匯教學,想方設法擴大學生的詞匯量,注重學生對專業詞匯的深刻理解。同時,教師應結合學生的基礎知識現狀和專業詞匯特點,教給學生相應的詞匯學習策略,培養學生的自主學習能力,使學生們最終能恰當、準確地運用商務英語。

參考文獻:

[1]陳玲等.商務英語的詞匯特征[J].中國電力教育,2008,(2).

[2]莫再樹.商務合同英語的詞匯特征[J].山東外語教學,2003,(4).

[3]姜奕.商務英語書面語篇詞匯特點解析[J].當代經濟,2008,(2).

[4]李朝舟.對英語詞匯教學的思考.貴州教育,2004,(3).

[5]李太志.商務英語教學與商務文化意本識的培養[J].教育探索,2005,(4).

[6]王芳,李明清.商務英語的詞匯特征及其實際應用[J].湖南商學院學報,2008,(4).

[7]汪榕培.英語詞匯學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[8]楊映春.英漢文化差異對詞匯理解的影響.中山大學學報論叢,2005,(25).

商務英語詞匯的重要性范文第2篇

關鍵詞:商務英語;專業;翻譯教學;人才

隨著中國的改革開放,英語教育逐漸普及,據有關部門統計,目前我國約有3億人在學英語,其中大中小學學習英語的人數超過1億人。

然而,據某人才市場報報道,在上海,金融、IT、電子、通訊等行業都存在專業外語人才緊缺的狀況,尤其在外企,在和外籍老板、高層管理人員,甚至海外技術人員進行溝通時,涉及大量專業英語,企業對員工英語水平的要求是“越專業越好”。隨著社會和經濟的快速發展,對外語人才的知識結構和素質提出了更高的要求,在新形勢下,只擁有外語知識是遠遠不夠的,還必須擁有寬廣的知識面、深度的專業知識、較強的管理能力、較好的交際能力和較高的綜合素質,才能適應全球經濟一體化對外語人才的需要。但是,目前商務英語專業翻譯教學不能培養出企業所需要的人才。

教育的目的在于為社會培養所需要的人才,應以就業為導向。商務英語專業畢業生主要的就業方向是各大中小外向型企業,其工作內容主要涉及英文資料的閱讀及翻譯,出口產品說明書的翻譯,企業介紹的英文翻譯,商業電子郵件的翻譯,生活口譯等,所以商務英語翻譯教學應兼顧理論與實踐,加之必要的專業知識的引導,重點培養學生對實用性文體的翻譯能力。本文針對目前商務英語翻譯教學中存在的一些問題,提出若干改革建議。

一、商務英語專業翻譯教學的現狀

1 重理論,輕實踐

長期以來,翻譯教學都沿用以教師為中心的單一教學模式,教學過程以教師傳授理論知識為主,學生只是被動地接受知識,缺乏主觀能動性。大家往往把翻譯課當做一門純理論課對待,忽略了其技巧上的實用性。學生往往只聽不做,該如何避免錯誤,如何正確處理都是聽老師講的,動手能力差也就成了不能避免的缺陷。真正運用到實際當中的時候,學生只能目瞪口呆,因為交到自己手中的任務與老師的例句往往是不同的。很多學生都知道增詞的翻譯技巧,但是在遇到問題時,卻不知道該如何處理。例如,Residents enjoy ready access to a range ofleisure activities,more varied than ever before,from theatres and restaurants t0 golf,horse tidingand fishing,這時,絕大多數學生都譯作:“居民們隨時可以享受各類休閑活動,這些活動比以往更加多樣化,從戲劇、餐飲到高爾夫球、騎馬,以及垂釣。”很少有人想到在“垂釣”后加上“應有盡有”,加上“應有盡有”會使譯文讀起來更順暢,意思表達得更完整。這說明實際翻譯的實踐機會太少,學生僅熟知理論,是無法適應實際需要的。

2 術語、專業詞匯量不足

詞匯是語言的基石,是語言的建筑材料。商務英語詞匯有許多完全不同于普通英語詞匯的含義,尤其是專業術語。在進行商務英語翻譯時,譯者必須熟練掌握常用的商務詞匯和術語,做到翻譯簡潔、選詞精練、譯文地道,避免行外話。因此,在商務英語翻譯中,掌握商務英語詞匯就特別重要。在普通英語中,we,you完全可以翻譯成“你,我”,但在商務函電中,選詞就要符合行業規范,根據實際情況you翻譯為“貴方,貴公司,或你方”,we翻譯為“我方”。如:

We have received your letter 0f May 1 l th,2008。

這句話應該翻譯為“貴方5月11日來函已收悉。”,而有的學生對此不熟悉,就會按照普通英語的理解,翻譯為“我們已經收到了你們5月11日的來信”,很顯然在商務函電的翻譯中這是不恰當的。

同時,在商務英語詞匯中商務術語占了很大比例,同一術語在商務不同領域中具有不同詞義,這增加了翻譯的難度。如“premium”一詞,大家都知道在保險業務中,譯為“保險金,保險費”,如:Youhave to pay home insurance premiums,(譯文:你需要支付房屋保險費。)但在銷售領域中應譯為“溢價”。如:During the 1990’s the large premiumspaid in acquisition often resulted in prices thatgreatly exceeded the value of tangible assets,(譯文:20世紀90年代,企業收購中支付的大額溢價常導致購買價格遠超有形資產價值。)如果不了解“premium”一詞在銷售領域中的含義,這句話就無法翻譯。

3 文化背景知識缺乏

語言是文化的一部分,是文化的載體,文化的結晶。而翻譯作為語際之間的轉換活動,不僅僅是語言在表層的轉換過程,也是語言在深層次上的文化移植過程。

在商務環境中存在由于缺乏文化背景知識造成對文章的曲解情況,例如:How does a new banklike Sainsbury’s succeed in attracting peopie awayfrom the High Street banks?在這個句子中,不存在任何生僻詞匯,但學生的翻譯卻差強人意,根本就不知道the High Street banks為何物。這里的the High Street是英國人的特有詞匯,在英國highstreet不單指某一條街,而是泛指“城鎮中最繁華的商業區”。這個詞是怎么來的呢?在古英語中,high通常用來形容“高貴的,一流的,高尚的”,如highsociety(上流社會);high priest(主教,大祭司)。后來隨著社會的發展,high開始用來形容“連結城市、縣鎮的公用道路”。據記載,早在9世紀,highway(公路)就進入了英語詞匯。大約在11世紀,highstreet開始用來專指“用筑路材料鋪成的大道”。中世紀,隨著小城鎮的發展,在這些“用筑路材料鋪成的大道的路面”附近開始出現商店、旅店、酒館,high street也逐漸演變為“城鎮中繁華的商業區。”因此,the High Street banks指代傳統的銀行(因為傳統的銀行往往都設在繁華的商業區里)。所以,這句話的含義為:桑斯伯里開辦的銀行是怎樣把人們從傳統銀行中吸引過來的?由此可見,缺乏相關的文化背景知識,就難以正確翻譯。

4 商務英語翻譯課教師自身缺乏商務知識

目前,許多外語教師所學專業是英語語言學,他們具有扎實的英語語言基本功、豐富的詞匯量及深厚的閱讀功底,能夠熟練掌握和自如運用中英兩種

語言,他們學貫中西,對中西文化有較透徹的研究和了解,甚至不少教師對東、西方翻譯理論、翻譯史以及筆譯、口譯、節譯、編譯、同聲翻譯等技巧都有所掌握。他們不僅教授英語游刃有佘,對翻譯教學的拿捏也恰到好處,而一旦遇到商務英語的翻譯時,對商務知識的缺乏卻常常讓他們江郎才盡。許多英語語言學專業的教師,并不知道B/L(Bill ofLac曲g提單)是什么,D/A(document against ac-ceptance承兌交單)是什么,商務知識的缺乏成為他們商務英語翻譯教學的瓶頸。

5 教材的選用不合理

教材的選用在人才培養過程中具有核心地位,是整個教學活動的關鍵,是提高人才培養質量的關鍵。從現在使用的大多數商務英語翻譯教材來看,就編排體系而言,主要是在課后練習中要求學生運用所學語言點進行漢英或者英漢翻譯,而沒有全面系統地對翻譯知識和教學方法進行指導并提供有針對性的訓練。因此學生學起來漫不經心,覺得沒有什么好學的。另外,社會的發展要求教學與時俱進,相應的教材也應該反映時代的特點。而有些商務英語翻譯教材內容陳舊落后,不僅違背了商務英語翻譯的實用性特點,也缺乏時代氣息,不能吸引學生的興趣,學生不能更好地學以致用,結果就白白浪費時間,不能達到良好的教學效果。

二、商務英語專業翻譯教學改革措施

1 以理論為基礎,以實踐為主線,在理論的指導下多實踐

翻譯是一項實踐活動,各種方法和手段的運用,實際上都是為了調動學生的積極性,使他們能充分參與教學,從而使翻譯教學得以有效實施,因此在任何時候都不可忽視實踐。但實踐也需要理論的指導,沒有正確的理論指導,也不會有有效的實踐活動。所以,翻譯教學應以理論為基礎,以實踐為主線,在理論的指導下多練習,多實踐。首先讓學生掌握翻譯理論知識,使學生學會用普遍的原理來處理個別的實例;其次,在具體的翻譯練習中將理論用于實踐,實現理論與實踐的結合。

具體的實踐活動是豐富多樣的,最基本的例如在布置作業時,可以讓學生翻譯一些進、出口產品說明書,企業介紹,商業電子郵件等,在翻譯實踐過程中,實現有目的的反復訓練。或者可以通過多媒體教學,直接播放一些商務活動、導游活動和會議交流等,讓學生參與其中,擔當翻譯,親身體驗。亦或是采用案例教學法,模擬實踐,增強翻譯實踐能力。

2 加強術語、專業詞匯的介紹,補充必要的專業知識

面對學生術語、專業英語詞匯缺乏的狀況,在平時的教學中就要特別注意術語和專業詞匯的介紹。比如在公司簡介的翻譯教學中,學生都知道Ltd,和Inc,表示股份有限公司,但如果碰到Volkswagen doBrasfi S,A,Volkswagen G m b H,RENOLDPlc,就不知道是什么了。S,A,或者S/A是法語詞,而G m b H是德語詞,兩者與Ltd,和Inc,意思相同,都表示company with Limited Liability(股份有限公司),而Plc,是指a public Limited Company(股票上市公司,也叫公共有限公司)。所以,Volkswagen d0 Brasil S,A,是南美大眾股份有限公司,Volkswagen G m b H是(德)大眾汽車股份有限公司,Renold Plc,是利瑙德公共有限公司。如果把所有同類的詞匯總結給學生,那么再遇到類似的問題,他們就可以迎刃而解了。

此外,用人單位還特別要求商務英語畢業生在熟練掌握商務英語語言知識的基礎上,能夠擴展語言應用技能、加強語言知識與相關專業知識的結合。如目前各種外貿企業要求員工熟練掌握對外貿易的基本流程,了解相關的對外貿易政策和國際貿易法規及相關的商務知識,能在對外貿易活動的各個環節具備熟練的操作技能。那么在我們的教學過程中,在條件允許的情況下可以適當的補充一些國際貿易知識以及與學生就業息息相關的專業知識,為以后的就業打下基礎。

3 適當引入文化背景知識

美國翻譯理論家尤金奈達指出翻譯是兩種文化之間的交流,是以跨文化背景為基礎,運用一種語言把另一種語言所表達的內容準確完整地重現出來,它不僅是兩種語言之間的轉換,更是兩種文化的轉換。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。在商務英語翻譯教學中,我們也應該適當地引入文化背景知識,這樣不僅可以增強學生的語言文化意識,還可以調動他們的積極性,加深理解。例如,當學生看到“the fourtigers of Asia”時,許多學生就不理解了。明明我們都說“亞洲四小龍”,為什么不是“the fourdragons of Asia”?因為同一種動物在不同文化里含義截然不同,“龍”在我國歷史上是一個吉祥形象,我們稱自己為“龍”的傳人,稱我們的后代為“龍子龍孫”。而在西方文化中,“dragon”(龍)不是中國人心中的吉祥動物而是表示邪惡的怪物,是罪惡的象征,圣經故事中的惡魔撒旦Satan就被認為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思。這時適時引入文化背景知識,就可以有效滲透文化差異,讓學生更好地理解文化在語言學習中的重要作用。

文化不僅僅指傳統文化,還包含商業文化。商業文化是一個國家商業精神的體現,與商務英語同樣有著密不可分的關系。國際間的商務活動交流不僅需要了解一個企業所處國家的傳統文化,更要了解涵蓋商業精神、品牌文化、商業環境、人文理念等的商業文化。商業文化滲透在商品流通的各個環節,全世界范圍內的商品流通都離不開商業文化的制約。所以在商務英語的翻譯教學中一方面要滲透傳統文化,另一方面也要強調商業文化,要“兩手抓,兩手都要硬”。

4 擴充商務知識,力爭成為“雙師型”教師

人生是一個不斷學習的過程,從一個個未知到已知,循環往復。我們中國有句古話“活到老,學到老”。知識是無限的,對于商務英語翻譯課教師自身缺乏商務知識的問題,教師本身和學校應該共同努力。教師自身可以通過自學,了解一些對口的職業資格考試,像“全國商務英語翻譯資格證書”,“外貿單證員”等,擴充自己的商務知識;或者利用寒暑假到企業和外貿公司鍛煉學習,對真正的商務交流有親身的體驗,在實踐過程中了解知識,再回到課堂中把實踐得來的經驗用于教學,從而達到“工(作)(教)學相長”。同時學校應該積極鼓勵支持缺乏實踐技能的年輕教師到企業進行鍛煉,給他們提供充足的時間和經費,并在年終考核和業務評估中給予適當的考慮。這樣,教師和學校共同努力,既提高了教師自身的水平,又為學校培養了“雙師型”教師。

5 因“生”選材

“工欲善其事,必先利其器。”要想提高學生的翻譯水平,教材的重要性是不言而喻的。首先,教

材要新穎。教材的內容要跟得上時代的發展,落后的與時代脫節的教材不能為當代學生所用。其次,教材的難易程度要適中。太難的教材會讓學生感覺所學知識高不可攀,難以掌握,從而產生畏難心理。太簡單會又讓他們感覺索然寡味,沒有意義。最后,教材的編排體系要合理。商務英語的翻譯不僅僅是英譯漢,漢譯英同樣重要,教材應該兩者兼顧,不能有所偏頗。同時理論與實踐不能脫節,既要有翻譯理論同時附帶相應的實踐練習,并配以真實的案例,再附有常見的商務英語術語的翻譯是再理想不過的了。總之,我們要因“生”選材,根據具體的學生情況,選擇真正適合他們的教材。

三、結束語

中國入世之后,眾多的外國企業紛紛來中國尋求發展的機遇,而越來越多的中國企業也走向世界。有關資料顯示:人世后,對我國沖擊最大的不是汽車業,也不是制造業,而是教育,特別是職業技術教育。目前,在我國擁有進出口經營權的企業約36萬家,而國內取得外銷員資格證書者卻不到10萬名,其中最主要的原因就是既懂商務又懂英語的人太少。此外,還有大量的外資企業和三資企業。據預測,在未來10里,商務英語專業的人才將是最受歡迎的10類熱門的人才之一。由此可見,隨著國際經濟貿易的迅速發展,必將使得國際商貿人才尤其是具有扎實的英語語言基本功、熟練掌握語言技能和交際能力,又通曉國際經貿知識和規范的商務英語人才的需求量大大增加。而商務英語翻譯作為一門專業課,對商務英語專業人才的培養無疑起著至關重要的作用。21世紀是一個國際化的高科技時代、信息時代、經濟全球化時代、智力與人才競爭的時代。在我們的商務英語翻譯教學中,應該始終秉承“專業+外語”的理念,為培養既有專業又懂外語的“雙料”人才作出自己的貢獻,使商務英語專業的畢業生不僅“不愁嫁”,還要“嫁得好”!

參考文獻:

[1]趙維佳,文化交流視野下的商務英語翻譯[J],福建商業高等專科學校學報,2009,(3)。

[2]孫,論商務英語教學中的文化滲透[J],科技教育,2009,(5)。

[3]孔雪飛,高職英語翻譯教學中存在的問題及解決對策[J],英語教學,2009,(4)。

[4]王淼,淺析商務英語教學中的詞匯翻譯[J],科教論叢,2009,(4)。

[5]湯偉,商務英語專業人才需求分析[J],冶金職業技術學院學報,2009,(2)。

商務英語詞匯的重要性范文第3篇

關鍵詞:高職英語;詞匯;學習方法;教;學

英語作為當前世界上最為通用的語言之一,其本身的普及程度、推廣程度等,都足以證明其不可撼動的地位。近些年來,伴隨著經濟全球化的不斷發展,我國也不斷掀起學英語的熱潮。高職院校與從前的教育教學狀況相比,也開始格外重視英語教學,逐漸意識到了英語學習的重要性,通過英語教學提升學生的專業能力和英語掌握水平至關重要。英語作為一門語言,詞匯無疑是最為基礎的單位。只有按照相應的語法規則,將詞匯組合成具有意義的篇章,才能真正反映出一個人的英語水準。所以,高職院校在開展英語教學的時候,注重對學生的詞匯教學,確實有助于提高教學水平。

一、當前我國高職院校英語詞匯教學存在的問題

(一)詞匯記憶不深刻

針對當前我國大多數高職院校的英語教學情況來看,整體的教學成果以及教學效果都不太盡如人意。大多數學生連最基礎的詞匯掌握都存在嚴重的問題,這勢必造成英語學習效果差強人意。最明顯的表現就是大多數學生的詞匯記憶不夠深刻,許多單詞記住了,沒多久就忘記了。簡言之就是“學得快,忘得更快”。針對此情此景,究其原因不難看出,教師在進行教學的時候,并沒有嚴格按照高職院校的教學大綱針對詞匯進行相應的區分,同時也沒有有針對性的對單詞進行劃分講解。只是粗略對單詞進行大致講解,學生不了解哪些詞匯是最主要的,哪些詞匯是只要認識就可以的。所以,這樣長此以往勢必造成學生學習難度加大,在進行單詞復習的時候,也很容易出現手足無措的現象。

(二)教師忽視對學生進行詞匯教學

從教師的教學角度來看,許多教師往往會忽視對學生進行詞匯教學。這是因為在一些教師的傳統理念當中,其認為詞匯學習就是讓學生多背單詞,故而長此以往,詞匯學習變成了記憶性問題,已經逐步被教師所曲解。因此,許多教師在課堂上只會對單詞進行一兩遍講解,大多數的任務都安排在課后,讓學生捧著詞匯手冊進行記憶和背誦。這樣的教學模式勢必導致學生對詞匯教學認知產生偏差,不利于學生的英語詞匯學習。

(三)詞匯教學的手段單一且枯燥

當前大多數高職院校英語教師所選擇的詞匯教學法單一且枯燥,課堂的教學活動和為學生提供的練習形式也比較單一。學生在實際生活中的應用機會比較少,造成的結果必然是效率偏低。還有一些教師習慣利用漢語進行釋義,這樣就會造成學生片面認為這一種漢語意思就是一成不變的單一詞義,在進行后續理解的時候勢必會出現偏差,同時也很容易造成學生對英語詞義的誤解。長此以往,學生的整個英語學習過程都會受到這樣的詞匯概念影響,從而讓學生在語境語篇的理解過程中出現問題。

二、高職英語詞匯學習方法的探究

(一)教學方面

高職階段的英語教學不同于其他階段的英語教學活動,其本身更加看重對學生的專業技能訓練,所以英語教學也應該與高職院校的課程安排有所聯系。高職教師在進行詞匯教學的過程當中,需要從以下方面努力,從而提升高職英語詞匯教學效果。

第一,作為教師,需要為學生提供一個全面且較好的英語學習環境。這是因為語言學習本身需要環境作為保障,而英語本身屬于舶來品,故而教師在課堂教學的過程當中,更應該利用英語進行教學。比如利用英語解釋詞匯、解釋語句。利用英語進行段落釋義等等。有條件的教師還可以嘗試利用英語為學生營造英語學習情景,進而使得學生能夠在英語環境中多讀、多寫、多練習。例如高職商務英語專業的學生在進行英語詞匯學習的時候,教師應該充分考慮其特點,制定符合其專業發展要求的英語詞匯教學對策。首先該類學生在未來的就業過程中主要涉及到外企,所以對于比較常見的涉外英語詞匯,教師需要進行全面講解。其次,針對financial(金融)、economic(經濟)、accounting(會計)、the ministry of foreign trade(對外貿易)這類比較常見的商務英語詞匯,教師應該對其進行全面講解。同時,像financial這類詞匯,不僅有金融的含義,還可以理解為財務、會計。這就需要教師針對不同語境之下的該詞匯具體含義進行具體講解,這樣才能切實保障每一位高職學生對英語學習詞匯有所掌握。

第二,教師可以利用全新且豐富的教學手段開展教學活動。磁帶以及多媒體音頻都是比較不錯的選擇。通過這樣的途徑,學生可以進行跟讀,還可以讓學生根據國際音標進行拼讀。這樣學生對于一些單詞的發音將會更加準確,教師在進行教學的時候也會更加得心應手。

第三,教師需要從單詞的詞義、詞性以及詞形幾個方面入手。許多詞匯不僅包括本身的含義,同時還存在引申含義,這就需要教師明確,讓學生對詞匯的本義和引申義。例如“lucky dog”這個詞匯,從字面意思來看,可以理解為“幸運的狗”。可是依據外國的文化與傳統習俗,該詞匯的釋義應該為“幸運兒”。這就需要教師告訴學生,許多詞匯的詞義有許多,需要結合具體的情況、歷史原因、詞性等眾多方面,才能真正理解詞匯本身的意義。教師通過這樣的方式開展教學,也勢必會提升學生對于該詞匯的理解能力,進而切實保障高職英語詞匯教學的效果。

(二)學習方面

針對高職英語詞匯教學改革來看,要想真正改善高職英語詞匯教學的現狀,不僅需要教師從教學的角度進行改進,同時更需要學生從學習的角度進行努力。因為學習的過程是一個雙向的過程,只有雙方共同努力,才能真正提升教學效果。

首先,需要學生掌握好的詞匯學習方法,這是因為良好的學習策略可以使得學習者的學習效果明顯提升。比較常見的詞匯學習方法包括一詞多義、象形法、同義詞、反義詞聯想法、詞根分解法等眾多方法,同時,還可以通過繞口令、謎語、笑話等形式,將常用詞匯進行結合,進而有效擴充了學生的詞匯量,也可以使得學生在學習的時候,借助這種全新的詞匯學習方法,增強記憶。除此以外,每一位學生還可以依據自己喜好和特點,選擇恰當的方式進行詞匯學習。例如利用互聯網、報刊、雜志、廣播等形式,其中可能會包含許多有用的資源和利于學習的內容。所以,學生通過自主選擇適合自己的學習方式,能夠更加積極主動地進行英語學習。

其次,學生在學習詞匯的過程當中,應該避免快速遺忘這一現象。記憶的過程中,遺忘是肯定存在的,但是如何才能減少遺忘,才是最為關鍵的。這就需要學生在進行詞匯學習的時候,反復進行規律性記憶。同時還需要通過多次復習等方法,對詞匯本身進行重復性記憶。其次,還可以注重復習的重要性,加強聽說讀寫等多方面的綜合訓練。同時,學生還可以在平時注重口、筆的共同練習,這樣才能保持詞匯在長時間內記憶。

再次,學生的學習詞匯過程可以利用詞匯網絡進行。也就是說,從前生活當中某個情景時常出現的詞匯,就可以形成詞匯網絡。每一個單詞自身以及由其所衍生出來的詞匯,均可以形成另一個部分的詞匯網絡。這樣將會使得詞匯網絡不斷擴大,從而還可以幫助學生進行反復記憶。這種方式是避免學生在學習過程中,詞匯遺忘的重要做法,這對于提高高職學生的詞匯學習水準具有重要作用。

高職階段的英語教學不同于義務教育階段的英語教學,其本身更加注重對學生綜合能力的訓練。因此,高職院校的英語教師應該格外重視詞匯基礎教學,通過選擇適合高職院校學生特點、專業課程特點的教學方式,引導學生進行正確的詞匯學習活動。通過教師教學方面與學生學習方面的雙重改進,將會有效提升高職院校的英語詞匯教學水平,為高職院校學生掌握更多的英語詞匯知識奠定良好的基礎。

參考文獻:

[1]陳麗云. 高職生英語詞匯學習和記憶方法的探討[J]. 四川教育學院學報,2007,10:59-61.

[2]⒁. 高職英語詞匯學習策略研究[J]. 常州信息職業技術學院學報,2011,02:62-64.

[3]康霞. 高職高專英語詞匯學習現狀分析及教學對策[J]. 當代職業教育,2011,05:7-10.

[4]康霞,湯冉冉. 高職高專英語詞匯學習現狀分析及教學對策[J]. 交通職業教育,2011,04:8-11.

[5]何靜,康霞. 高職學生英語詞匯學習方法與學習策略[J]. 出國與就業(就業版),2011,18:152-153.

商務英語詞匯的重要性范文第4篇

關鍵詞:詞典使用;商務英語;英語詞典;調查

中圖分類號:H316 文獻標識碼:A 文章編號:16738268(2012)03011606

一、引 言

商務英語(Business English)是“專門用途英語或學術用途英語的一個分支,關注服務于商務場景的語言技能”[1],融合了英語語言基礎和商務管理知識。自20世紀70年代以來,商務英語教學(Business English Teaching, BET)在世界各地得到迅猛發展。自1993年英國劍橋大學與原國家教委海外考試協調中心在我國推出商務英語證書考試(Business English Certificate, BEC)以來,尤其是2001年我國加入WTO以后,商務英語受到越來越多高校學生的歡迎,更成為教育部批準設置的高等學校本科專業,在2010和2011年度分別有17和31所高校獲批設置該專業,顯示出良好的發展勢頭。商務英語專業學生在課程學習過程中也表現出異于通用英語專業學生的特點,尤其表現在詞典使用方面。

詞典使用是語言學習者的一項重要技能,與學習效果息息相關。Rubin & Thompson(1994)指出,幫助學習者獲取語言知識的有效資源共有五大類,其中,詞典(dictionaries)是僅次于語言教師(language teachers)和語言課本(language textbooks)的第三大有效資源[2]。O’Malley & Chamot(1990)把學習策略(learning strategy)定義為“學習者用于幫助理解、學習和記憶新信息的特殊思想和行為”[3],并把資源運用(resourcing),即運用目的語參考資料(如詞典、百科全書、課本等)的能力,納入認知策略范疇。Ellis(1990)總結了善學者與不善學者在認知策略上存在的五大差異,其中之一就是善學者關注語音形式,多用參考書獲得相關的語言知識,對語言的新知識(包括語音、語法和詞匯)比較敏感[4]。有鑒于此,《高等學校英語專業英語教學大綱》(2000)規定,學生達到英語專業四級水平時,應能夠熟練使用各種英漢詞典和部分英英詞典,獨立解決語言問題和部分知識方面的疑難問題,并列出部分主要英語詞典名稱[5]。

二、文獻綜述

詞典在國內外均具有數千年的歷史,但詞典使用研究直到20世紀下半葉才引起學界的注意。1966年,在美國印第安那大學舉行的詞典學大會提出了“用戶視角”(user perspective)概念,認為“詞典編撰應該考慮到用戶以及他們不同和特殊的需要”(Dictionaries should be designed with a special set of users in mind and for their specific needs)。1977年,德國語言學家H. E. Wiegand把社會學的研究方法引入詞典學領域,主張詞典應由使用者的交際需求決定,而不應該由編者提供的常規信息范疇決定。Tomaszczyk(1979)首次調查研究了外語詞典使用者及其使用情況[6]3437。Dubois(1981)認為,“詞典中所提供的語言信息的取舍以及提供給使用者檢索這些信息的手段應隨詞典面向的使用者群體而變化”[7]。20世紀70年代末,英國詞典學家R.R.K.Hartmann在埃克塞特大學舉辦了“詞典及詞典使用者”研討會,標志著詞典使用研究(dictionary use research)的形成。此后,詞典使用研究成果不斷出現,規范和指導詞典使用行為。巴西詞典學家H. A. Welker(2010)的《詞典使用:實證研究綜合調查》(Dictionary use: a general survey of empirical studies, 英語版)是詞典使用研究領域的最新代表性著作。該書包括緒論、調查、當前詞典使用研究、詞典使用效用研究、具體詞典特征及具體詞典研究、電子詞典使用研究、詞典使用教學等七章,提出一系列詞典使用指導原則[8]。本次詞典使用調查即以這些原則為框架進行。

詞典是語言習得(尤其是二語習得)過程中的重要輔助工具。國內外學術界對語言學習過程中的詞典使用問題進行了廣泛研究,成效顯著。在宏觀層面,Summers(1988)[9]162175、Battenburg(1989)[10]5694、Hartmann(1997)[11]等研究了詞典在語言學習中的角色問題,Bejoint(1981)[12]8289和Hulstijn & Atkins(1998)[13]對外語習得中的詞典輔助功能進行了調查研究。而在微觀層面,Lupesku & Day(1993)分析了閱讀、詞匯與詞典的關系[14]263287,Knight(1994)探討了閱讀過程中的詞典使用情況[15]285298,Harvey & Yuill(1997)研究了英語學習詞典對寫作的輔助作用[16],Miller(2006)調查了國際學生在習得英語冠詞系統過程中英語學習詞典的功效[17]。不同語族人士在英語二語習得過程中的詞典使用行為亦表現出不同特點。Nesi & Haill(2002)[18]、Chi(2003)[19]和Lew(2004)[20]8698分別對英國、中國香港、波蘭的英語二語學習者的詞典使用習慣進行了調查研究。國內學者也持續關注詞典使用研究,如何家寧(2002)分析了詞典使用研究的必要性、領域及方法[21],史耕山、陳國華(2007)[22]和趙衛(2004)[23]分別對英語專業學生和非英語專業大學生在英語學習過程中的詞典使用狀況進行了調查分析。

三、調查設計

(一)研究問題

詞典使用已成為語言習得領域內不可或缺的一個重要話題,也是一個仍然處于探索階段的科研課題,在許多方面尚需深入挖掘。例如,目前相關研究對學習者的區分主要是英語專業和非英語專業,或者低年級和高年級(如史耕山、陳國華,2007),而沒有細分專業類別,對象針對性和實踐指導性均不夠明顯。對目前學生常用英語詞典的分類也僅限于紙質詞典和電子詞典、英漢詞典和漢英詞典等,而忽視了雙解詞典和英英詞典、專業詞典和通用詞典、詞典類辭書和非詞典類辭書等。對商務英語專業學生而言,商務類專業詞典能夠呈現出課本所無法提供的專業知識,而這些往往被不少學生忽視,學生的詞典使用技能教育尚未得到業界的足夠重視。因此,以Welker(2010)提出的詞典使用調查原則為框架,我們調查研究了商務英語專業學生的英語詞典使用行為,以期發現規律,強化詞典使用指導。本次調查主要關注以下問題:(1)商務英語專業學生主要擁有多少部英語詞典?(2)這些英語詞典屬于哪些類別?(3)學生使用這些英語詞典的目的是什么?(4)學生詞典使用技能的情況如何?

(二)調查對象

本次調查對象為某高校外國語學院商務英語專業大三年級學生。他們已經完成了英語語言方面的大部分基礎課程,而轉向了商務英語方面的專業課程學習。他們也形成了相對固定的英語詞典使用習慣。我們為學生開設了“英語詞匯學”課程,有一章專門介紹英語詞典。調查即在英語詞典常識介紹之后、詞典使用技能講解之前進行,保證了學生對調查內容充分了解的同時不受老師的影響和干擾。調查主要以問卷和訪談的形式進行,全年級共180名學生參與了調查,收回問卷180份,其中有效問卷168份,有效率為93.3%。本次調查中的英語詞典指與英語相關的各種類型的英語詞典。

四、調查結果與分析

(一)所用詞典數量

(二)常用詞典類別

英語詞典的分類有許多不同的標準。本調查主要按照載體、語種、內容、形式分類,詳見表2。如表2所示,全部學生均毫不例外地選擇電子詞典、英漢詞典、通用詞典和詞典類辭書,說明他們在英語詞典選擇中具有明顯的傾向性。在載體方面,電子詞典的使用范圍已經超過紙質詞典。電子詞典是“使用計算機或相關技術在視屏上顯示信息的工具書”(Hartmann & James 1998)[24]47,包括芯片詞典(如文曲星、快譯通等)、電腦詞典、網絡詞典、手機詞典等多種形式。電子詞典因其儲存量大、攜帶方便、查詢便捷等優點而深受學生歡迎,相對而言,傳統紙質詞典的使用比率則低了許多(僅為62.5%)。然而,紙質詞典具有許多不可替代的特點,如解釋詳細、內容系統、方便閱讀、有助于筆記學習等,其重要性顯然沒有引起足夠的重視。在語種方面,英漢詞典的使用比率明顯超過漢英詞典、英英詞典、雙解詞典等其他詞典,這也與Lew(2004)對波蘭英語專業學生的詞典使用調查結果一致。該調查發現,英英詞典的使用明顯低于英波雙解詞典的使用[20]90。英漢詞典和漢英詞典可以幫助用戶迅速獲取所查詞的對等詞,但大多缺乏有助于理解的釋義;與之相對,英英詞典和雙解詞典則提供一般由本族語者編寫的英語釋義,有助于用戶準確理解詞義,避免用漢語對等詞與英語原詞生搬硬套。與雙解詞典相比,英英詞典使用比率更低,這種現象也令人擔憂。英英詞典提供純粹英語的自然環境,有助于用戶身臨其境,加強理解,同時也避免了母語干擾,其重要性應該得到學習者的重視。

在內容方面,商務專業英語詞典的使用比率遠遠低于通用英語詞典,顯示出商務專業英語詞典對于商務英語專業學生的輔助功能尚有極大的挖掘空間。通用英語詞典面向各個專業的學生,往往提供語詞的基本詞義;而商務專業英語詞典則注重揭示語詞在商務語境中的語義和運用,可以為用戶提供相關的商務知識。調查顯示,商務專業英語詞典尚未在商務英語專業學生中獲取足夠的認同。在形式方面,非詞典類辭書的使用比率也大幅度落后于詞典類辭書,顯示出商務英語專業學生的工具書選擇面仍然較狹窄。非詞典類辭書包括詞匯、手冊、指南、百科全書等,也具備查詢功能,在提供商務百科信息方面比普通詞典更勝一籌。廣義上的詞典也涵蓋了非詞典類辭書。大多數學生的目光僅限于詞典類辭書,而不太熟悉非詞典類辭書,這是導致他們選擇范圍狹窄的主要原因。

(三)詞典使用目的

語言習得活動一般包括兩個過程:解碼(decoding)和編碼(encoding)。聽和讀屬于解碼,說和寫屬于編碼,而譯則兼有解碼和編碼。在這五個技能中,詞典參與程度如何呢?Tomaszcyk(1979)研究發現,用戶主要使用詞典進行閱讀和寫作,而翻譯和聽說活動中較少使用詞典[6]36。Bejoint(1981)也發現,詞典主要在解碼活動中使用,參與程度依次為:外語翻譯成母語、閱讀、寫作、母語翻譯成外語、口語等[12]85。Summers(1988)認為,詞典使用能極大地促進閱讀理解;查詞典的人用新學到的詞產出正確句子的能力比不查詞典的人更強[9]166。Lupesku & Day(1993)對日本大學生的詞典使用調查發現,閱讀時使用詞典能促進外語學習者的詞匯習得,習得詞匯數量更大,效果更好[14]280。Knight(1994)也研究了閱讀中的詞典使用功能,發現增加詞典使用比僅使用詞匯猜測法效果更佳[15]290。國內學者錢冠連(1995)也駁斥了“閱讀時盡量不查詞典”的觀點,認為閱讀時不查詞典只對初學外語且尚未形成正確閱讀習慣的人有益,而對希望具有聽說能力的人有害,對以閱讀文獻為目的的人有礙,對中級水平提高也不利[25]。

依據內容的不同,詞典有通用詞典和商務專業詞典之分。這兩類詞典在學生查詢商務詞匯時扮演什么角色呢?調查結果顯示,超過半數(512%)的同學僅使用通用詞典,而不使用商務專業詞典。通用詞典雖然能夠提供大多數語詞的基本釋義,但一般缺少商務專業語義和語境,顯然滿足不了商務英語專業的學習需求。若僅查商務專業詞典,學習者只能獲得該語詞的商務專業語義,而未能了解其通用基本義,如此則與先易后難、循序漸進的詞匯習得規則相違背。因此,有效的詞匯查詢方式應是先查詢通用詞典了解其常用義,再查詢商務專業詞典習得其商務義。

商務專業詞典通常提供語詞的釋義、例證、用法、背景知識等。在這些元素中,哪些更經常受到用戶的青睞呢?調查結果表明,全部同學均關注詞典中的漢語釋義,而閱讀英語釋義的學生還不及一半(42.9%);超過六成(62.5%)的學生期望從詞典中直接獲取語詞的用法,閱讀例證的比率剛剛過半(52.4%),而背景知識的關注度還不到三成(28.6%)。用戶僅關注漢語釋義而忽視英語釋義,會影響其對語義的準確理解,造成誤解或理解不深。例證在詞典中承擔了許多角色,如揭示語義、提供使用語境、呈現句法特征、融合背景知識、增加詞典可讀性等,其重要性仍然為許多用戶所忽視。Summers(1988)也認為,查詞典時采用既看釋義又看例句的策略對詞匯學習的幫助最大[9]170。商務專業詞典提供的背景知識是獲取跟語詞相關的商務信息的重要渠道,在用戶認知度方面仍然有很大的提升空間。

五、討論與建議

詞典使用是商務英語專業學生課程學習活動中的一個重要環節,其參與度直接影響學習效能。本調查主要探討商務英語專業學生的英語詞典使用狀況,結果顯示學生詞典使用范圍比較狹窄,功能比較單一,效能不夠明顯,詞典使用行為亟待重視。

首先,商務英語學習中的詞典輔助功能比較單一,需要強化詞典角色。英語詞典可以運用于商務英語專業學習過程中的各個環節,如術語理解、商務交際、百科信息等。然而,調查結果表明,學生使用英語詞典的力度不夠大,使用目的僅限于拼寫、讀音、語義等基本詞匯信息,而忽視了商務語境、商務知識等專業信息。詞典是詞匯化的、便于檢索的參考書,是無聲的老師,合理有效地使用詞典可以令學習活動事半功倍。

其次,學生對英語詞典的理解比較狹隘,需要了解不同類型的詞典。在許多同學眼中,詞典就等同于電子詞典,忽視紙質詞典;詞典就是英漢詞典,忽視漢英、英英、雙解詞典;詞典就是通用詞典,忽視商務專業詞典;詞典就是詞典類辭書,而忽視非詞典類辭書。不同種類的詞典適應不同的查詢需求。只有熟悉詞典的多種類型才能有針對性地選用詞典,達到詞典功能的最大化。

最后,學生的詞典使用技能比較單薄,需要加強專門指導。對于許多同學而言,查詢詞典是一項簡單的活動,不需要技能培訓,其實這是一個很大的誤解。詞典在結構上包括正文前信息(frontmatter)、正文(body)及正文后信息(backmatter),正文又可分為宏觀結構(macrostructure)和微觀結構(microstructure),微觀結構又包括詞目詞(headword)、拼寫、讀音、語義、例證、用法、句法、語用、詞源、百科、參見(crossreference)等。用戶通常忽視正文前信息和正文后信息,對詞條內的句法、語用、詞源、百科、參見等信息也不甚關注。姜治文、文軍(2000)多年前即呼吁“設置詞典課,加強對學生詞典用法的指導”,認為詞典使用技能至少應該包括:(1)能在詞典中查找某一詞項;(2)能在微觀結構中找到某一信息;(3)能根據詞項的種類和所需信息的種類選擇恰當的詞典;(4)知道從總的詞典或具體詞典中能查到什么或不能查到什么;(5)能運用已學詞典知識,對常用詞典作出評價,對詞典新的種類作出分析,對詞典的優劣作出鑒別等[29]。商務英語專業學生若能對照上述各項提升英語詞典使用技能,必能有效促進商務英語專業課程的學習。

參考文獻:

[1] RICHARDS J C, RICHARD S. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M].3rd ed. London:Pearson Education Limited,2002:60.

[2] RUBIN J, THOMPSON I. How to Be a More Successful Language Learner:toward Learner Autonomy[M]. Boston:Heinle & Heinle Publishers,1994:8081.

[3] OMALEY, J M, CHAMOT A U. Learning Strategies in Second Language Acquisition[M].New York:Cambridge University Press,1990:119.

[4] ELLIS R. The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford: Oxford University Press,1994: 546549.

[5] 高等學校外語專業教學指導委員會英語組.高等學校英語專業英語教學大綱[M].北京:外語教學與研究出版社,2000:11.

[6] TOMASZCZYK J.Dictionaries:Users and Uses[J].Glottodidactica,1979(12).

[7] DUBOIS J. Models of the Dictionary: Evolution in Dictionary Design[J].Applied Linguistics,1981(3):236237.

[8] WELKER H A. Dictionary Use: a General Survey of Empirical Studies[M].Brasilia:Authors Edition, 2010:118169.

[9] SUMMERS D. The Role of Dictionaries in Language Learning[M]//CARTER R, MCCARTHY M. Vocabulary and Language Teaching.London:Longman,1988.

[10] BATTENBURG J D.A Study of English Monolingual Learners Dictionaries and Their Users[D].SI:Purdue University,1989.

[11] HARTMANN R R K. Dictionaries, Learners, Users: Some Issues in Lexicography[J]. Applied Linguistics,1997,18(3):297303.

[12] BEJOINT H.The Foreign Students Use of Monolingual English Dictionaries:a Study of Language Needs and References Skills[J].Applied Linguistics,1981(3).

[13] HULSTIJN J H, SUE ATKINS B T. Empirical Research on Dictionary Use in Foreignlanguage Learning: Survey and Discussion[C]//ATKINS T S. Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators. Tübingen:Niemeyer,1998:112135.

[14] LUPESKU S, DAY R. Reading,Dictionaries,and Vocabulary[J].Language Learning,1993,43(2).

[15] KNIGHT S. Dictionary Use while Reading: The Effects on Comprehension and Vocabu1ary Acquisition for Students of Different Verbal Abilities[J].Modern Language Journal,1994,78(3).

[16] HARVEY K, YUILL D. A Study of the Use of a Monolingual Pedagogical Dictionary by Learners of English when Engaged in Writing[J]. Applied Linguistics, 1997,18(3):253278.

[17] MILLER J.An Investigation into the Effect of English Learners Dictionaries on International Students Acquisition of the English Article System[J]. International Education Journal, 2006,7(4):435445.

[18] NESI H, HAILL R. A Study of Dictionary Use by International Students at a British University[J]. International Journal of Lexicography,2002,15(4):277305.

[19] CHI M L.A. An Empirical Study of the Efficacy of Integrating the Teaching of Dictionary Use into a Tertiary English Curriculum in Hong Kong[M]. Hong Kong: Language Centre, Hong Kong University of Science and Technology, 2003:5468.

[20] LEW R. Which Dictionary for Whom? Receptive Use of Bilingual and Semibilingual Dictionaries by Polish Learners of English[M]. Poznan: Motivex, 2004.

[21] 何家寧.詞典使用研究的必要性、領域及方法[J].辭書研究,2002(4):136141.

[22] 史耕山,陳國華.英語專業學生英語詞典使用情況調查[J].外語研究,2007(1):6669.

[23] 趙衛.非英語專業大學生英語學習中詞典運用的策略調查[J].外語界,2004(2):2934.

[24] HARTMANN R R K, JAMES G. Dictionary of Lexicography[M].London & New York:Routledge,1998.

[25] 錢冠連.“閱讀時盡量不查詞典”辨[J].外語界,1995(2):1718.

[26] COWIE A P.English Dictionaries for the Foreign Learner[M]//HARTMANN R R K. Lexicography:Principles and Practice.London:Academic press,1983:135.

[27] HASSAN N M. The Use of Dictionary in Malay and English Language Classes: a Comparative Study[D].Faculty of Language and Linguistic, University of Malaya, 1999:65.

商務英語詞匯的重要性范文第5篇

【關鍵詞】高職高專;商務英語;聽力教學

在高職高專院校商務英語專業的課程中,英語聽力作為專業必修課,主要采用聽的方法培養學生在實際交流中運用英語的能力,語言學家弗里斯也曾指出:只有先學會聽懂英語,才能進一步學會說英語[1]。近些年我國高職高專院校在快速發展的同時,其商務英語聽力教學卻表現出很多不足之處,如:學生缺乏語音專業理論知識、對英語語法知識的掌握程度和英語文章閱讀的程度方面存在欠缺、學生對商務英語專業詞匯的積累不夠、國外文化背景知識還有待進一步提升等,這無形中給高職高專商務英語的聽力教學帶來了巨大挑戰。當前,在培養學生英語聽力能力方面,聽力差、環境有限、訓練不足等問題依然是擺在我國高職院校面前的現實問題。因此,提高學生的聽力水平是商務英語教學的重中之重。

1.高職高專商務英語聽力教學的重要性

“聽”在人們交流、學習等過程中扮演者無可替代的作用,是人們從外界獲得信息的主要方式。聽力是商務英語教學的基礎、是英語技能培養的關鍵所在,高職高專商務英語教學目標是培養學生在商務工作中對英語綜合能力的應用能力,學生聽力水平的高低直接體現了一個學生商務英語的整體水平。但不可否認的是,我國學生在學習英語時,由于缺少一定的英語訓練環境和機會,導致總體掌握程度偏低。聽力教學作為商務英語教學的主要內容,給學生學習商務英語帶來了很大阻礙,提高學生的英語聽力水平顯得尤為關鍵。“聽”在商務英語學習過程中具有明顯的實踐性,學生和教師主要通過聽覺的互動進行商務英語知識的灌輸與學習。常見的商務活動如:電話聯系、會議交流、合同談判等都需要采用先聽懂后交流的方式進行。可想而知,在互動進行的過程中,如果對方的內容沒有聽懂,那么無法進行有效的交流和項目的達成。另外,造成學生英語聽力偏差的影響因素非常多,但根據大多數學生反映的情況來看,聽力材料在播放的時候速度過快是導致學生厭學、逃課的主要原因,學生沒能掌握正確的聽力技能,使商務英語理論知識和正常交際受到影響,無法從根本上提高學生商務英語水平。

2.高職高專商務英語聽力教學中存在的問題

2.1缺少語音專業理論知識

在英語交流過程中發音顯得特別重要,英語作為有聲語言,其語音和語調是非常重要的兩個方面。如果學生對專業的語音知識不了解,辨音能力跟不上,那么勢必會對聽力理解能力的提高造成阻礙。當然,這包括主觀和客觀兩個方面,主觀方面是學生缺少正確的發音方法,導致讀音不準甚至不會,客觀方面是學生容易受到方言的影響,對相同發音或類似發音的單詞誤發正確判斷,如:常有學生把light聽成night,把sink聽成think,fan聽成van。另外,語音技巧掌握不當也會造成聽力的提高,如實詞重讀,虛詞輕讀,重音加強等,再如爆破、連讀等常見語音變化方法等。如果學生無法正確掌握以上語音知識,那么很難聽懂聽力材料中的對話。再者,對于語調的變化,常常是困擾學生學好商務英語的重要因素。對于不同國家的人,在說英語時采用的變調、升降不同其意思也存在一定差異。所以,如果對語音、音變、語調等專業知識掌握程度不夠,那么在實際聽力訓練過程中也就很難理解準確說話人的具體意思。需要特別指出的是,很大一部分學生對英式英語和美式英語在語音方面的卻別把握得不夠準確,如:hostile(敵對的)/h蘅stil/(美);/h蘅stail/(英)。當然,有些單詞在英式英語和美式英語中,盡管拼寫和意思一樣,但是語音發音存在不同。例如:Tomato/t藜'ma:t藜u/(英)/t藜'meit藜u/(美);either/aI奩藜(r)/(英)/i奩謂,/(美)等。

2.2語法知識和閱讀量的不足

在商務英語聽力訓練時,可能會發生這樣的尷尬現象,學生每個單詞都聽懂了,但是并不知道句子表述的具體含義。導致這種局面原因較多,大致包括以下幾個方面:首先,對復合句、從句套從句的關系理清不夠,導致無法從句子中包含的眾多信息中提煉出有價值的信息;其次,英語功底不扎實,導致語法結構混亂、概念模糊、歪曲句意等現象的發生,例如:Itisawisemanthatnevermakesmistakes.在翻譯這句話時,大多數學生沒有真正理解句意得出錯誤的翻譯:“聰明的人從來不犯錯誤”。該句正確的翻譯應該是:智者千慮,必有一失。最后,在翻譯的過程中,大多以主觀喜好為前提,缺少專業素養,甚至平時對社會上發生的新聞等事件不大關心,導致相應的英語內容無法理解。所以,學生在聽的時候不但要在心里對句子的語法成分快速理清,而且加強專業素養和加大閱讀量顯得非常有必要。

2.3對商務專業詞匯的積累不夠

要想提高英語聽力水平,積累專業詞匯是必不可少的環節。比如學生在做填空題時,如果自身積累的專業詞匯量不足,同時對常用句型和口語習慣等掌握不夠,那么即使在短時間內較快的作出了反應,但是也未必能準確的翻譯。相對于一般英語專業的學生來說,商務英語專業的學生不僅要掌握一般英語詞匯,而且還要了解保險、電商、物流、商貿、金融等各個行業的商務專業術語,例如:分期付款(installment)、一次性付款(lumpsumpayment)、匯付(remittance)、信用證(LetterofCredit,L/C)、D/P(付款交單)、D/A(承兌交單)、VAT(增值稅)、downpayment(預付定金)、premium(可指獎勵券,保險費)、security(證券),T/T(電匯)、FOB(離岸價)、CIF(到岸價)等。學生只有掌握一定的商務英語詞匯量才能對相關信息進行正確分析。對于商務英語專業的學生來說,其詞匯量不僅范圍非常廣泛,而且總量非常多,需要大量的時間去了解和記憶。只有這樣,學生才會將這些知識轉化為自身的技能,不斷提高自身的商務英語水平。

2.4缺乏豐富的文化背景知識

語言是傳遞文化的主要方式,同時也是文化的重要載體。不同的文化可以產生不同的語言背景,各種各樣的文化便產生了豐富多彩的語言背景。在英語聽力訓練的教材里面,有很多內容講到了諸如:制度、風俗、習慣、思維、價值觀等不同文化背景,這些內容因地域、民族、種族等因素意義也不盡相同。所以,如果學生對這些文化背景知識準備不充分的話,在面對國際化的文化交流,要想獲得較好的效果,其困難程度可想而知。尤其是在如今網絡技術快速發展的今天,電商領域在背景知識和文化等方面都具有一定的要求,如果準備不夠充分的話,在理解的過程中容易出現困難。如:什么是B2B/B2C,什么是FreeofParticularAverage(FPA平安險),有段填空:Ifyoudesireustoinsureagainstaspecialrisk,anextrapremiumwillhavetobecharged.在聽到播放的錄音前,如果學生已經對相關內容有了一定的了解和體驗,那么很容易就能猜測出正確選項。當然,對于一些常識性的題目,那么也只有靠學生平時對知識的積累從而不斷豐富自己的閱歷。

3.高職商務英語聽力教學的相應對策

(1)不斷強化基礎知識內容的掌握程度,逐步提高學習英語的樂趣,以此為點帶動英語學習的全面提升。高職高專學生的英語基礎比較薄弱,教師在面對這些現實情況時,應該嘗試使用不同的教學方法以充分激發學生學習商務英語的興趣,并在興趣的指導下,充分調動學生的積極性和主動性。主要從以下三個方面出發:第一,加強學生對語音知識的理解,加強學生的語音訓練,提高音標的發音技巧,掌握眾多的語音技巧,學會理清句子的節奏、音變、語音語調的變化等;第二,既要掌握課本上的單詞、短語、句子,還要鼓勵學生不斷擴充詞匯量,而且加大課外閱讀量的積累,在增強語感的同時提高了學生的綜合技能;第三,要將聽和說有機結合起來,防止一味的聽或者說,避免課堂的枯燥無味甚至厭煩[2]。為此,教師應該鼓勵學生尋找身邊任何機會勇敢的大聲說英語,用英語表達自己的思想認識和情感交流。

(2)加強聽力訓練,掌握聽力技巧,消除英語聽力的過分焦慮。聽力應該是一種積極的行為,是綜合能力的體現。為此,教師在進行英語聽力訓練或者教學的過程中,應該向學生講解并傳授一些好的聽力技巧,如在播放聽力錄音前,學生應該將試題的選項或者供選答案進行瀏覽一遍,在心中留下大致印象,并且對聽力中可能會提到的問題進行預設,在聽力播放的過程中,可以采用邊聽邊做筆記的方式對聽力內容進行記錄。由于播放的速度比較快,那么教師可以教給學生一些速記的方法,如速記符號等。這樣一來,聽力即使已經播放結束了,但是仍然可以借助自己所做的筆記進行回憶。當然,在上課的過程中,所使用的語音室對聲音過濾應該具有一定要求,至少不能影響到學生的聽聽力播放,最大排除外界雜音的干擾。另外,在播放聽力之前,還可以采用先播放一些英語聽力的方式,緩解一下學生的緊張心理,從而提高學生英語聽力的準確度。

(3)不斷拓寬文化知識面,多了解不同的文化背景知識,從而逐步縮小文化差異。在聽力中包含著大量的文化背景知識,所以教師在進行英語聽力教學的過程中,應該對西方文化的相關背景知識進行補充,這樣不僅有助于提高學生的學習興趣,而且還能幫助學生豐富知識閱歷。另外,培養學生使用英語思維的能力也非常重要,因為商務英語學習的英語知識,必定要對英國人的日常生活等習慣要做較為全面的了解,從而縮小文化差異,提高英語聽力水平。當然,為了讓學生形成較深刻的專業理論,教師可以將中國文化和西方文化進行對比,在對比中協助學生總結出存在的差異。不僅如此,為了不斷豐富文化背景知識,教師應該不斷鼓勵學生閱讀英美文化方面的書籍,具體可以通過電影、音樂、書籍等。最后,對于商務禮儀等教師應該予以一定的示范和教學,從而讓學生了解商務工作人員的秉性和處事風格。

(4)教學方法應多樣化和趣味化,防止過于單一,避免造成學生的厭煩心理。在實際教學的過程中,為了能夠充分調動學生學習的積極性和主動性,培養學生學習英語的自主能力,教師可以結合網絡技術的特點,采用多媒體技術配合的方式進行教學。特別是一些當今世界上普遍受到人們關注的話題,如中東局勢、敘利亞局勢等,教師應該以定期或者不定期的方式,采用商務英語專業知識進行相關報道、翻譯和練習。這樣一來,學生不僅打開了視野,還擴充了專業理論結構及知識面,進一步加強了學生的時代責任感,從而在豐富課堂內容的同時,將課堂教學的效果最大化和最優化。當然,采用電影、歌曲等一些個性彰顯比較充分的方式進行商務英語的學習,可以對學生學習英語起到較好的促進作用[3]。所以,教師應該不斷鼓勵學生多采用不同的方式補充商務英語有關的信息,從而為學生的發展奠定基礎。

4.總結

高職高專院校商務英語聽力教學具有非常重要的作用,為了讓學生能夠最大程度的內化相關專業知識,建議應從以下幾個方面提高英語聽力教學,從而提高商務英語人才的綜合能力:不斷強化基礎知識內容的掌握程度、加強聽力訓練,掌握聽力技巧、拓寬文化知識面、了解不同的文化背景知識,從而逐步縮小文化差異實現教學多樣化和趣味化,在強調學生努力提升自身能力的同時,也不能忽視商務英語聽力教學效果的實現和提升,通過提高學生商務英語聽力水平,從而為社會培養更多的全能型商務英語人才。

【參考文獻】

[1]周偉然.高職高專商務英語聽力教學中存在的問題及對策[J].藝術科技,2015,03:222+263+220.

[2]鄭艷玲.高職商務英語聽力教學現狀及對策[J].中國校外教育,2013,15:96-97+131.

主站蜘蛛池模板: 宁德市| 迁西县| 资兴市| 新巴尔虎左旗| 凤冈县| 青州市| 潞西市| 吉安市| 灵台县| 甘德县| 阿拉善盟| 济宁市| 石嘴山市| 西丰县| 广丰县| 钦州市| 琼结县| 阿克陶县| 鞍山市| 缙云县| 江西省| 仙游县| 漳浦县| 浦县| 兴安县| 民丰县| 尼木县| 三穗县| 陆川县| 宣城市| 盘山县| 和政县| 巴中市| 汉寿县| 南城县| 乐清市| 盐池县| 尼木县| 政和县| 前郭尔| 乃东县|