1000部丰满熟女富婆视频,托着奶头喂男人吃奶,厨房挺进朋友人妻,成 人 免费 黄 色 网站无毒下载

首頁 > 文章中心 > 古希臘羅馬神話故事

古希臘羅馬神話故事

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇古希臘羅馬神話故事范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

古希臘羅馬神話故事范文第1篇

關鍵詞 希臘羅馬文化 英語語言文學 啟發

中圖分類號:F592.6 文獻標識碼:A DOI:10.16400/ki.kjdkz.2016.03.064

The Enlightenment of the Greek Rome Myth to

English Language and Literature

CUI Ming

(College of Foreign Languages, Datong University, Datong, Shanxi 037000)

Abstract The Greek culture of Rome has a long history, is a treasure of world civilization. The Renaissance of the Greek culture of Rome excavated, and made more in-depth research and communication. The Greek myth of Rome has great influence on English language and literature. This paper mainly through the origin of the Greek mythology of Rome and the relationship with the English language and literature, explore the influence of the Greece and Rome myth on the English language literature.

Key words Greek Rome culture; English language and literature; enlightenment

古希臘時期,經濟較為發達,推動著古希臘文化的不斷發展,為現在輝煌繁盛的古希臘文化創建了最佳發展時期,成為了歐洲文明的發源地,并對世界文明產生了不可忽視的影響。希臘文化是通過拉丁語才得以發展和傳播,英語語言文學也是在希臘文化與拉丁語言的共同孕育之下產生的。希臘羅馬神話的產生和融入,為英語語言文學注入了新的血液,滋育和促進了英語語言文學的產生和繁榮發展。

1 希臘羅馬神話的由來與特征

1.1 希臘羅馬神話的由來

希臘羅馬神話作為西方文化的發源地,最早期是以口頭文學在各個地區流傳,后來經由荷馬等古希臘詩人整理成文章。主要內容包括神的故事和英雄的傳說兩部分組合而成。神的故事主要內容是開天辟地以及神的產生和神的日常生活等,包含了人類起源的問題,大部分為虛構而成。英雄的傳說內容闡述了與黑暗惡勢力或者與怪獸作斗爭的英雄勇士們,往往是用真實的事物當做背景,并將這些英雄人物與神話故事相結合,做到把英雄人物神話。神話是古代豐富的文化遺產的一種體現方式,顯示出了幾千年前人們對生活的幻想,也是人在自然中積極思考人生和探索人生的一種體現。

希臘羅馬文化的合二為一,主要是由于羅馬人在接受了希臘文化之后,并將之發揚光大。羅馬文化始于原始社會,在有文字的年代才得以記錄和形成,繼而流傳千年。公元前197年,羅馬人民征服了馬其頓,希臘最終屬于了羅馬帝國。希臘人民富有非常豐富的想象力,而羅馬帝國的人民具有比較濃重的宗教意識,缺乏想象力,沒有自己心中明確的較為人格化的神。于是希臘文學在傳入了意大利后,羅馬人民自然而然的接受了希臘人民供奉的神。盡管生活習性和民俗不同促使他們對神的稱呼和喜愛程度不盡相同,比如希臘人更偏向于喜愛一些幻想和具有神奇音律的神,而羅馬人更偏向于喜愛一些對自己實際生活更有意義的神,等等。這些差異并沒有影響到希臘人民和羅馬人民的相互交流和文化之間的交融,實例說明希臘文化和羅馬文化是融洽和統一的。

1.2 希臘羅馬神話的特征

希臘羅馬神話作為初始性的文學具有自己獨特的魅力。馬克思說過:“希臘羅馬神話不止是藝術的寶庫,更是土壤。希臘羅馬藝術的前提是希臘羅馬神話,是一種藝術加工過的自然和社會本身。”

(1)獨特的藝術表現手法。在藝術表現方面,希臘羅馬文化聚集了許多浪漫主義的元素,更甚至具有一些人類擁有的愛恨情仇的七情六欲。這些神個性鮮明,充滿著善良美好同時也充滿著仇恨和斗爭。真實地展現人類生活的特點。在這其中所運用的一系列夸張浪漫的藝術手法,將每個神的形象都塑造成了一個豐富獨特的個體。其次希臘羅馬神話中的神相較于其他宗教中的神不同,和世俗的生活十分接近,并不像其他的神一樣享受任性,甚至爭權好斗,貪圖美色。

(2)富有較為哲理的故事情節。在故事情節上,希臘羅馬神話既十分唯美又富于哲理。包括開天地、神的產生和人類的起源甚至是倫理故事。一些故事充滿著正義和善良,另一些可能又充滿著仇恨和暴力,具有相當高的藝術水平。

(3)較為統一的審美特征。在審美特征方面,美的觀念深入人心。這種追求藝術和熱愛生活的美學觀念在神話文學之中得到了充分的發揮和表達。希臘羅馬神話不僅向人們充分的展示了眾神混亂、恐怖暴力邪惡的一面,也向人們充分展示了自然界的美好和和諧。正因如此,希臘羅馬神話具有著別具一格的中和的美,形成了自己獨特的審美境界,成為人類文化中璀璨的遺產。

2 英語語言文學與希臘羅馬文化的關聯

從英語語言文學的發展史來進行分析,在四五千年以前,不列顛島是連接地中海和水路的中間站。公元前七世紀往后,前后共三批外來入侵者在公元前一世紀到達,其中第三批入侵者為凱爾特人,占據了如今的倫敦和周圍的埃塞克斯等的大部分地區。大不列顛島上的凱爾特人與高盧有著十分密切的聯系,高盧人在對入侵者實行抵抗的時候對凱爾特人提供了庇護場所并在戰爭中支持他們。由此愷撒的軍隊征服了高盧后便移動至海島。至此之后,在公元前五十五年時登陸了大不列顛島并最終在公元前四十三年完成了對大不列顛島的征服。在后來的三百多年的時間中對其進行了統治。在統治的期間,英語還沒有形成但民族已經形成。在這幾百年的時間中,羅馬文化對大不列顛島的文化和生活產生了十分重要的影響。在潛移默化中形成了英語語種的源頭。

之后直至中世紀末,歐洲各民族的地域逐漸被劃定,地域文化逐漸形成。前前后后出現了許多民族和國家,形成了多種語言文化,英語語言在其中也逐漸形成,民族自我意識相當高漲。因此,文藝復興運動中用英語創作出的許多作品都可以看到希臘羅馬神話的影子,希臘羅馬文化在這些作品中得到了充分體現。

3 希臘羅馬神話對英語語言文學的啟發和影響

3.1 希臘羅馬神話對英語文學的影響

希臘羅馬文化作為世界文化遺產的瑰寶,通過羅馬文學的傳輸從而進入了歐洲。在文藝復興期間對歐洲文藝的傳輸和發展產生了重大的影響。神話的產生豐富了文學與藝術,卓越的文學與藝術又通過反作用賦予了古代神話人物以生命。由此,西方的文化是在神話與文學藝術的相互促進和相互碰撞出的火花中才得以發展和傳播。

從文藝復興運動的時期開始,希臘羅馬文化就在歐洲引發了人民廣泛的注意和濃厚的閱讀興趣。許多詩人文學家創作出的作品,例如莎士比亞的《特洛伊若斯與克瑞西達》和長詩《維納斯與阿多尼斯》以及彌爾頓的《珂瑪斯》等,都是運用了希臘神話為題材,并將其賦予了更深厚的文化魅力。尤其是彌爾頓的《珂瑪斯》,運用到了三十多個希臘羅馬神話中的人物和他們的故事作為題材。在十九世紀,許多浪漫主義詩人更是對多姿多彩的希臘羅馬神話贊不絕口,并將希臘羅馬神話運用得十分精致,人人稱贊。英國的大詩人濟慈用詩人之手寫下十四行詩句描述了他初次閱讀《荷馬史詩》時的激動心情和感受。許多浪漫主義詩人深受希臘羅馬神話的影響,通過神話素材的使用來創作自己的詩篇。雪萊的《阿波羅頌》和《潘之歌》,濟慈的《致普緒珂》等這些經典的篇章也是能夠經受得起時間的考驗,至今仍廣受喜愛和流傳。這些詩人通過運用神話素材來創作詩篇并不是為了神話故事本身,而是通過借物抒情,來表達自己的感受與思考。希臘羅馬神話通過描述古人的不屈不撓的精神和超人的力量和意志,激勵了浪漫主義詩人們的思考和遐想,并令詩人賦予了神話以新的生命。

文化發展直至二十世紀,工業文明的不良后果已經日趨明顯,人們對社會的憤慨和矛盾越來越深,彼此的信任感逐漸消失。正因如此,文學獎更加喜愛運用神話素材和背景來抒發自己內心的憤懣和感慨,對現實生活中的現象進行抨擊和批判。最為廣泛流傳的作品是艾洛特的《荒原》。這些作品通過運用神話素材,將當時歐洲的現狀描寫得十分貼切。

3.2 希臘羅馬神話對英語語言的啟發

希臘羅馬神話對英語語言的啟發主要表現為對英語單詞和日常的英語口語表達之中。英語語言較為靈活豐富和形象,常常會借用許多比喻等手法來使得英語表達更為生動和形象。經過長期的對希臘羅馬神話的使用過程,神話故事中的典故和人名等都已經成為了英語日常表達的一部分。例如“歐洲”這個單詞就來自于歐羅巴公主的名字,“巴黎”這個單詞就來自特洛伊王子波利斯的名字。神話故事被運用到生活之中已經成為英語語言文學表達過程中的一個特有習慣。經過統計,英語中大約有一千多種單詞均來自于希臘羅馬神話,絕大多數均在一定程度上得到轉義或者多義。這些源自于希臘羅馬神話的詞匯大致可以分為普通詞匯和專業術語兩種類型。普通詞匯很多都來源于神或者具體事物的名稱,還有另一些詞匯直接來自于古代的神明或者宇宙中行星中的名稱。這些詞匯在經過長時間的演變之后,會衍生出很多新的詞匯等。專業術語則是在藝術生產等專業領域的特定用詞,大多數為單義詞。

對語言的另一方面的影響則是形成了習語。習語一般是俗稱,對各個單詞都不能分割。很多習語來自于希臘羅馬神話,而另一部分習語則是根據希臘羅馬神話的背景組合而形成。

4 結束語

綜上所述,在公元前三千多年,生長在巴爾千半島上的希臘人就在文學藝術上取得了卓越的成就,并因此對整個歐洲乃至世界的文明起到了不可磨滅的作用。歐洲人往往把古希臘羅馬看作為歐洲文化的發源地。希臘羅馬神話的亙古長存,這樣的文化影響著一代又一代人,在潛移默化之中豐富了英語語言文學,而英語語言文學又反過來使得希臘羅馬神話世代流傳。這說明了如今流傳的英語文化是被西方文化滋潤和充實著,也正是由于希臘羅馬文化的孕育,才使得英語語言文化的價值更加燦爛。希臘羅馬文化作為世界寶貴的文化遺產,成為了學習英語和研究英語語言文學的必修課。想要真正的了解和掌握英語,必須要掌握古希臘羅馬神話方面的知識。希望在希臘羅馬神話的熏陶下,英語學習者能夠對希臘羅馬文化更加深入了解并將其發揚光大。

參考文獻

[1] 邢秋迪.論希臘羅馬神話對英語語言文學的影響[J].青年文學家,2013(18):12-13.

古希臘羅馬神話故事范文第2篇

[關鍵詞] 希臘羅馬神話;原型解讀;文化傳統

 希臘羅馬神話美麗動人、寓意深遠,為后世的詩人和作家所喜愛。希臘神話是古代希臘人以想象的神的天府——希臘北部奧林匹斯山(Olympus)上的宙斯等十二位大天神及其周圍的小天神和英雄為主要形象,結合古希臘社會的歷史和傳說創造出來的虛幻多彩的神和英雄的故事傳說。古羅馬人也有自己的神話,但正如古羅馬詩人賀拉斯所說,“羅馬征服了希臘,而希臘又用發達的文化征服了羅馬”。在希臘文化和宗教的影響下,羅馬人接受主要的希臘神,并使之與羅馬原有的神相混同,二者逐漸融為一體。作為西方文化源泉的希臘羅馬神話對英美文學的發展有著難以估量的影響。

對于詩人的創作,神話有著它無盡的魅力。詩人們把它看作創造出優秀作品的試金石。詩人還通過翻譯偉大史詩來衡量自身的才華。英國詩人查普曼(George Chapman) 在17世紀初最早翻譯了荷馬的《伊利亞特》和《奧德賽》兩部著作,從而開啟了這一風氣。美國詩人惠特曼(Walt Whitman)曾直呼,“神話真偉大”。(“Great are the myths”。)英國浪漫主義詩人濟慈(John Keats)寫過一首真摯感人的十四行詩描繪他初讀荷馬史詩時的激動心情。這首《初讀查普曼英譯荷馬有感》(On First Looking into Chapmans Homer),把他把神話故事對他心靈的震撼描寫為“……我像在觀察星象的運行,∕突然瞥見一顆新星出現,∕或如克太茲盡力張大眼睛,∕望見了太平洋——……” 瑰麗動人的希臘羅馬神話充分反映了古代希臘羅馬人對宇宙、自然現象和人類社會的朦朧認識,是人類文明史上的寶貴財富。希臘羅馬神話中善對惡的勇敢斗爭,對愛情忠貞不渝的追求、流浪英雄的最終回歸最引人遐思,給人智慧啟迪。

一、英雄主題原型

為人類盜取火種的普羅米修斯常是詩人歌頌的對象。雪萊的詩劇《解放了的普羅米修斯》(Prometheus Unbound) 把普羅米修斯刻畫成不屈的斗士,表現了詩人對革命的向往。在拜倫的筆下,普羅米修斯成為反抗專制與壓迫、堅忍不拔的意志力的化身。拜倫在《普羅米修斯》(“Prometheus”)的開篇第一節里就描寫了這個正直而又富有反抗精神的殉難者,接著詩人以遒勁的筆觸揭發了暴君宙斯的倒行逆施,以滿腔熱情頌揚了普羅米修斯的正直和剛毅,指出他的精神顯示了人類的力量和命運,成為人類同災難和惡勢力進行不屈不撓的斗爭的象征。美國詩人朗費羅(H.W.Longfellow)在他的《普羅米修斯,或詩人的先覺》(Prometheus,or the Poets Forethought)中更把普羅米修斯描繪成賦予人類以活力、克服艱難險阻而奔向美好的未來的先知。

許多現代作家在閱讀神話時會有意或無意識對神話人物進行心理剖析,然而沒有哪位作家在這方面的探索比弗洛伊德(Freud)—精神分析學派心理學的創立者更為深遠。他把俄狄浦斯弒父娶母的悲劇解釋為一個男孩對母親的愛和對父親的嫉妒,并以此為基礎分析其他類似小說,最終得出“俄狄浦斯情結”(Oedipus complex)這一概念——在精神分析中指以本能沖動為核心的一種欲望。

二、愛情主題原型

詩人引用神話典故,往往不僅僅是為了神話本身的瑰麗,而是借以寄托詩人的思想感情。他們往往取譬言志,借古喻今。克里斯托夫?馬洛(Christopher Marlowe)寫過一首長達818行的史詩《希洛與黎安德》(Hero and Leander)詳細重述了希臘神話中的愛情悲劇:一位名叫黎安德的青年熱戀著住在海峽對岸賽斯特斯城的少女希洛。黎安德每夜游渡過去同情人幽會,卻不幸在一個暴風雨之夜被淹死,次晨希洛尋獲其尸,自己也投海殉情而死。希洛與黎安德的愛情悲劇使拜倫深深感動。1810年5月,拜倫用一個多小時逆古人夜渡的方向,泅渡海峽,之后寫下了抒情詩《由賽斯特斯游渡至阿比多斯后所作》(Written after Swimming from Sestos to Abydos)以志紀念。拜倫在此詩附注中說到海峽吸冰山融雪之水,溫度極低,來襯托古人愛的熱切。

古希臘羅馬神話故事范文第3篇

論文摘要:本文在探討希臘神話文學性特點的基礎上,分析了希臘神話對英美文學在各個方面所產生的巨大影響。 

 

神話是關于神及神奇的故事,是遠古人類用不自覺的藝術方式對自然和社會所作的擬人化的敘述和想象,是對于事物的起源、遠古生物與神們的行為,以及他們和人類的關系的生動的敘述和記錄。希臘神話則是古希臘人最初的意識活動的成果,是古希臘人關于神的故事英雄傳說的總匯,它藝術地概括了他們自然和社會的認識,集中了他們的經驗和理想。作為西方文學源頭的希臘神話。表現出了難以估量的藝術性意義和深遠的影響,這種影響猶如一顆璀璨的明珠恒久地照耀在文學的星空。浸洗著一代又一代文人的心靈。 

 

一、希臘神話的文學性特征 

 

希臘神話作為一種初始性文學,有著獨具的藝術魅力,在藝術表現、故事情節和審美特征都具有后世文學所無法模仿的特征。正如馬克思所說:“希臘神話不只是希臘藝術的武庫,而且是它的土壤。——希臘藝術的前提是希臘神話。也就是已經通過人民的幻想用一種不自覺的藝術加工過的自然和社會形式本身。這就是希臘藝術的題材。” 

 

1、獨具一格的藝術表現手法 

在藝術表現的手法上,希臘神話聚集了很多的浪漫主義元素,比如在奧林帕斯神系中,這些神的形象個性鮮明,甚至具有與人一樣的愛、恨、情、愁的七情六欲。他們充滿著善良友好,也充滿著仇恨、容忍和斗爭,這些形象真實地再現了人間生活的共性。神話中所運用的夸張、想象、浪漫的藝術手法,將每個神都描繪成一個豐富而獨特的人的形象。宙斯是個殘暴和花心的形象:普羅米修斯是個反對專制、堅強不屈為人類謀幸福的勇士:赫拉外表端莊但是充滿嫉妒心;阿伽門農勇猛十足但是剛愎自用;雅典娜則是個美麗且有智慧的英雄美女。希臘神話中的神和其他比較發達的宗教中的神不同,他們和世俗生活很接近。希臘神話里的神很像氏族中的貴族,他們愛享樂,很任性,嫉妒心、虛榮心和復仇心都很強,好爭權奪利,甚至貪圖美色。 

 

2、富于哲理的故事情節 

在故事情節上。希臘神話既富于哲理又十分的唯美。這些故事包括了關于開天辟地、神的產生、神的譜系、人類的起源、天上的改朝換代和神的日常活動甚至情感和倫理故事。有的故事充滿了仇恨和暴力,有的故事充滿了正直和善良,有的故事則充滿了忍耐和退讓,這些故事情節生動鮮明,委婉曲折,具有很高的文學藝術水平。動人心弦的故事情節將眾神的巨大情感體驗轉變成栩栩如生的具體形象。 

 

3、和諧統一的審美特征 

在審美特征上,希臘人對美有著極大的熱情,以美為重的觀念深入人心。這種熱愛生活、追求藝術的美學觀在神話文學中表露無疑。可以說,希臘神話兼具精神與物質、人與自然、世俗與神圣、感性與理性、幻想與現實的統一所實現的和諧之美。希臘神話不僅向人們展示了眾神混亂、恐怖、兇暴、邪惡的一面,也展示了自然界莊嚴美妙的一面。在民主自由和激烈競爭的環境中希臘人不僅發現、孕育和創造了美,而且也創造了神。在希臘人的心目中最完美的人就是神。因此希臘人尊重人。把人提高到神的高度加以肯定,神和人是同形同性。希臘神話也因此而具備著獨具一格的中和之美,形成了獨特的審美境界,成為人類文化中最為值得珍視的遺產。

二、希臘神話對英美文學的影響 

 

西方人“言必稱希臘”,西方文化的搖籃是希臘的文化,而希臘文化的搖籃就是希臘神話。在文學的歷史長河中。希臘神話絢麗古樸純美的藝術風格猶如一道亮麗的風景線。可以說,希臘神話是人類文學發展的源頭之一。尤其是歐洲文學發展的基礎,對英美文學的發展和進步產生過巨大的影響。 

1、為英美文學發展提供堅實的基礎 

希臘神話是人類文學發展的源頭之一,也是歐洲文學的發展的根基之一,希臘神話中故事不斷出現在后來的荷馬史詩及古羅馬詩人維吉爾,古希臘三大悲劇作家埃斯庫羅斯、索福克勒斯、歐里庇得斯及戲劇作家阿里斯托芬、中世紀詩人但丁、近代的歐洲的大批著名作家的作品中;赫西奧德的《神譜》是以長詩的形式系統敘述希臘神話的最初嘗試;詩人品達羅斯等人和歷史學家希羅多德在他們的作品中也敘述了神話故事。亞歷山大里亞時代以后出現了一批編寫和敘述神話的作家,產生了研究民間創作的興趣。在馬克思、恩格斯等革命偉人的論著中也經常看到希臘神話的影子。 

 

2、為英美文學家提供獨特的思維方式 

希臘神話所崇拜的、所贊美的,不是無所不能、嚴以律己的萬能者,而是各具個性的眾神,希臘神話創造出來的神或英雄形象常常包含著深刻的哲理,閃爍著思想的光輝。比如尤利烏斯潛入特洛伊軍營殺死色雷斯國王瑞索斯,他使阿喀琉斯與阿伽門農重新和好。尤其是后來獻計木馬,使希臘聯軍取得了特洛伊戰爭的勝利,在故事中,他的每一個重要行為中都包含著深刻的哲理。希臘神話這種注重個性的寫作手法深深的影響到英美文學的風格。歐洲文學中的熱愛現實生活,積極追求自然和人性美,以人為本,強調人的力量等思想,以及不斷進取的樂觀主義精神,推崇人的感性經驗和理性思維,注重個人情感的渲泄。都能在希臘神話中找到它們的源頭。 

 

3、為英美文學作品提供豐富的故事來源 

希臘神話中的人本精神,以動人的故事和深邃的思想內涵,謳歌愛情、稱頌善與惡的斗爭、贊美神奇美麗的大自然。頌揚英雄品質、刻畫個人的痛苦與斗爭,一直以來吸引了廣大讀者,發出驚人的力量,令人百讀不厭,成為英美文學藝術創作提供了豐富的材料源泉。甚至有很多英美文學家們都紛紛用神話故事為創作題材。 

 

三、結語 

 

希臘神話是希臘社會發展早期階段的產物,是因為當時社會歷史條件的限制而未能形成文字的一種口頭文學藝術。對于英美文學而言,自文藝復興以來,希臘神話受到英美文學家的普遍關注,作品中常常會出現希臘神話中的神、英雄和典故,不僅如此,希臘神話更影響甚至滌蕩了一些作家的心靈,激發了他們的靈感,培育了他們的自由意志和自我意識,從而在作品中得以更奔放的表達自己的情感和思想,以豐富的哲理和曲折的劇情在文學史上劃下了絢爛的符號。 

作為英語專業的教學人員。筆者發現學生在欣賞英美文學作品時,往往會產生語言和文化障礙。而要真正理解和欣賞英美文學,就需要深刻地了解希臘神話。提高文化素養。因此,在英美文學的教學過程中,我們可以向學生介紹相關的希臘神話背景,從而幫助學生深刻理解英美語言的文化內涵,培養學生的學習興趣,提高他們的英語水平。 

 

參考文獻: 

[1]鄭敬高,歐洲文化的奧秘[m].上海:上海人民出版社,2000。 

[2]劉城淮,世界神話集[m].長沙:湖南大學出版社,1999。 

古希臘羅馬神話故事范文第4篇

日本神話

日本的戰神毗沙門天,他本不是日本戰神,而是佛教護法,四天王之一的北方天王多聞天,名毗沙門,也是印度神話中的財神。在中國大陸也很有名,比如唐太宗李世民的大哥李建成,小字就叫毗沙門。

希臘神話

戰神「阿瑞斯(Ares),古希臘神話中的戰神,奧林匹斯十二神之一,被視為尚武精神的化身。其形象源于色雷斯人,據奧林波斯神話,阿瑞斯是宙斯和赫拉的兒子。他司職戰爭,形象英俊,性格好斗,十分喜歡打仗,而且勇猛頑強,是力量與權力的象征,好斗與屠殺的戰神。但他同時是嗜殺、血腥,人類災禍的化身。在奧林匹亞諸神中,戰神阿瑞斯是最招人憎恨的,他被形容為“嗜血成性的殺人魔王以及有防衛的城堡的征服者”。他是宙斯與赫拉唯一一個毫無爭議的兒子,盡管奧維德宣稱,赫拉只是在奧勒諾斯草原上和一朵花碰觸了一下,結果就生下了阿瑞斯。

羅馬神話

戰神「瑪爾斯(Mars),相對應于希臘神話的阿瑞斯(Ares),維納斯的情人,拉丁語的火星、“三月”和“星期二”這些詞都來源于他。

古希臘羅馬神話故事范文第5篇

思維方式可以體現在很多方面,例如:行為、精神、物質等都是思維方式的表現。中西方不同的思維方式造成了中西文化的巨大差異。思維方式的差異體現在不同的文化領域,具有非常深刻的影響。例如,西方文化注重邏輯思維能力,西方人注重對事物的分析與研究,進而強調自己得出的結論與觀點。而在中國文化中,“中庸之道”,“理論聯系實際”等傳統思想影響著中國人的思維方式,中國人提倡的中庸之道,認為萬物皆有可取之處,是一種不偏不倚的共性優化決策的方法論。可見,中西方思維方式的不同在文學作品翻譯中體現出很大的差異。3從價值觀看中西文化差異價值觀指的是個人對事物及其特點的整體認知和評價。中國與西方國家在風俗文化、歷史文化背景等方面存在很大差異,因此形成了中西方在價值觀方面的巨大差異。例如,在西方文化中,“個人主義”有褒義的意思,這個詞反映了個人價值,突出了個人奮斗的意義;而在中國,“個人主義”強調的是只顧自己,不顧大局的自私主義,是不被推崇的,這種觀點和中國的傳統文化有緊密的聯系,中國人的傳統思想強調的是大局意識,認為個人應該服從于集體,注重集體主義精神,反對個人主義思想,這種思想觀念是長期以來不斷積淀形成的。由此可見,因為不同國家價值觀的不同,同一個詞語在不同文化中的意義存在很大差異。在翻譯文學作品時,譯者如果沒有深入地了解不同的文化和價值觀,單純根據字面意思進行翻譯很容易造成歧義,從而造成中國文化與西方文化交流中的障礙,所以,譯者在進行翻譯時,首先要深刻了解中國與西方不同的價值觀和歷史文化背景,努力翻譯出英美文學作品的深層內涵,真實地表達原文的意境,從而促進中西文化的交流,融合與發展。

二西方文化影響下的英美文學作品賞析

古希臘和羅馬是西方歷史的發源地,對西方歷史文化的發展具有深遠的影響。古希臘和羅馬的文化歷經久遠而古老的發展過程,并在不斷的變遷和發展中逐漸融入到西方文學的文化價值觀中,因此,、哲學、文學等西方文化對英美文學作品的發展具有很大的影響。1古希臘羅馬神話對英美文學作品的影響在英美文學作品中,很多故事和人物都來源于古希臘羅馬神話,譯者只有深刻了解西方的文化背景,才能了解和感悟其中深刻的思想內涵與情感。古希臘羅馬神話中有大量的美麗傳說,這些傳說故事被英美作家巧妙地運用在文學作品中,不但深刻地反映了西方的傳統文化和歷史,也給讀者帶來豐富的內涵和情感,給人帶來豐富的聯想,進而提高讀者的審美情趣。很多優秀的英美作家在文學作品中引用了大量的古希臘羅馬神話故事。例如,莎士比亞用希臘神話作題材寫了長詩《維納斯與阿多尼斯》,還創作了悲劇《特洛伊羅斯與克瑞西達》。雪萊創作了歌頌希臘神話人物的動人詩歌《潘之歌》以及《阿波羅頌》。濟慈在他的詩歌《夜鶯頌》中,借用了希臘神話中的一些傳說和人物,表達了詩人對美好的幻想世界永恒快樂的向往,此外,濟慈引用希臘神話中的月亮女神與凡人恩底彌翁相愛的故事為題材創作了長詩《恩底彌翁》,表達了他對純美的愛情和幸福的追求。可見,古希臘羅馬神話對英美文學作品有重要的影響,譯者只有對西方文化有深刻的了解,才能更好地領會作者的思想情感以及作品的思想內涵,才能將原文的優美意境和審美價值完美地表現出來,進而翻譯出具備真實情感的優秀譯文,表現出文學作品的藝術魅力。了解西方文化中的古希臘羅馬神話故事是深入理解英美文學作品的思想內涵的重要方式之一。例如,中文的“情人節”這個詞來源于西方的“瓦倫丁節”,這個詞的翻譯看起來很簡單,其中卻包含豐富的典故,如果僅從字面來看,并不能理解其中的內涵,也很難翻譯出最貼切的意思。“瓦倫丁”是一位羅馬教徒,他是一個善良真誠的人,含冤入獄。在獄中,他的真誠打動了典獄長的女兒,他們互相愛慕。瓦倫丁深愛著典獄長的女兒,但是他無法逃脫被處死的命運,他在臨死前寫信給他深愛的女人,表白自己的無辜以及對她深深的愛意。后來,人們把他臨刑的這天定為情人節,以此來表達對瓦倫丁的紀念,人們用情人節表達對愛情的忠誠以及對相愛的人的祝福。譯者在翻譯這個詞時,只有首先了解了這個詞背后的典故和意義,才能使譯文更貼切地表達原文的內涵,進而提高文學作品的審美價值。2《圣經》對英美文學作品的影響《圣經》中蘊含著豐富的情感、思想、精神,同時也融合了歷史、文化、政治、經濟,是西方文化中重要的組成部分。《圣經》對西方文化具有深遠的影響,對英美文學也有重要的影響。《圣經》是一筆豐富的精神財富,給無數的藝術家、文學家、思想家提供了無窮的靈感和啟發,很多英美文學作品中引用了其中的文學典故,例如,英國詩人彌爾頓的三部優秀作品《失樂園》、《復樂園》、《力士參孫》分別取材于《圣經》中的《創世紀》、《路加福音》、《士師記》。拜倫的作品《該隱》也取材于《圣經》中的《創世紀》,在作品中拜倫把該隱塑造成勇于同權勢斗爭的勇士形象,表達了作者反對封建專制的精神。《圣經》中的典故除了出現在很多文學作品中,還進入到了英語語言中被廣泛運用,例如,猶大之吻、撒旦、所羅門、挪亞方舟等,如果對《圣經》了解不夠,就很難理解這些具有宗教色彩的詞語。可見,《圣經》對英美文學作品有很大的影響,《圣經》的語言具有民族特點,具有很高的審美價值和閱讀價值,體現了西方文學的獨特魅力。

三中西文化差異下的英美文學作品翻譯

英美文學在世界文學中占據重要的地位,具有強烈的民族文化特點,是西方文化特色的代表。英美文學作品的翻譯本質上是一種文化現象的傳遞,文學作品翻譯的目標是要準確地表達出作品的內涵,為讀者創造身臨其境的體驗。譯者在對英美文學作品進行翻譯時,由于中西方文化存在巨大差異,譯者如果不能深入地了解和分析西方文化的語言特點,就不能選取合適的語言進行翻譯,如果只簡單地逐字翻譯,而不作形象細致的翻譯,這樣的譯文缺乏生氣,枯燥呆板,無法真實地再現原著中豐富的情感與思想內涵,這樣就大大降低了翻譯的質量,無法形象地體現西方文化的語言特點,無法完美體現出文學作品的審美價值,無法讓更多的讀者了解西方的文化,這樣就失去了翻譯的效用。例如:“ShynessisherAchilles’heel.”想要翻譯這個句子,首先要了解“阿基里斯的腳踵”這個西方典故。這個諺語出自荷馬史詩《伊利亞特》,阿基里斯是古希臘神話中的英雄人物,他的母親忒提斯希望自己的孩子永生不死,于是在阿基里斯出生后,捏著他的腳踵把他浸泡在冥河中,使他全身刀槍不入,只有腳踵例外,因此,“Achilles’heel”在西方諺語中被用來指一個人的致命弱點,由此,“ShynessisherAchilles’heel.”這個句子可以被翻譯為“害羞是她的致命弱點”。英美文學作品的翻譯方法包括異化和歸化,這兩種方法是意譯和直譯的延伸,意譯和直譯是互相聯系、共同發展的,每個文學作品的翻譯都是兩種方法的結合運用。隨著文學作品翻譯的不斷發展和進步,意譯和直譯兩種方法也在不斷的融合,譯者應該深入地領會中國文化和西方文化的交融,力爭把翻譯做到最優水平,譯文不但要真實地體現出作品的思想內涵,更要深刻反映出西方的文化特點,進而有效地提高文學作品的審美價值。例如,王佐良翻譯的雪萊詩歌《西風頌》運用了意譯和直譯巧妙結合的方法,其中“an-gelsofrainandlightning”譯為“你把雨和電趕了下來”,改變了句式結構,貼切地表達了詩歌的意境。又如,莎士比亞的作品《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷特》、《奧賽羅》都是優秀的文學作品,先后出現過多種譯本,在這些譯本中,朱生豪的譯本在翻譯中運用了意譯的方法,不但表達了作者深刻的情感與思想內涵,也展現出了莎士比亞作品的意境美,他把莎士比亞作品的翻譯和讀者的審美完美地結合起來,使讀者深入地理解西方文化的思想內涵,因此,朱生豪的譯本成為莎士比亞作品翻譯中的經典譯本。

四結語

相關期刊更多

世界電影

CSSCI南大期刊 審核時間1-3個月

中國電影家協會

新疆有色金屬

省級期刊 審核時間1個月內

新疆有色金屬工業(集團)有限責任公司

陶瓷研究

省級期刊 審核時間1個月內

江西省工業和信息化廳

主站蜘蛛池模板: 竹溪县| 海盐县| 京山县| 正蓝旗| 马山县| 加查县| 达州市| 淮安市| 凉城县| 中阳县| 汪清县| 治多县| 岳阳县| 台前县| 淮阳县| 广宁县| 海晏县| 罗田县| 清流县| 库伦旗| 乡城县| 桃江县| 句容市| 隆德县| 灌南县| 应城市| 隆子县| 南溪县| 万盛区| 都江堰市| 永胜县| 股票| 宿迁市| 乌苏市| 太康县| 呼玛县| 米林县| 中卫市| 社旗县| 额尔古纳市| 汾西县|