前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇一篇周記范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
1、海瀾之家服裝,位于山東省濰坊市青州市云門山北路1731號;
2、青州市中盛服裝,位于青州市龍山路3號;
3、古街外貿服裝,位于山東省濰坊市青州市東門街104號;
4、青州市廣源服裝,位于青州市鳳凰山西路附近;
5、古威隆服裝,位于濰坊市青州市堯王山東路88號;
6、錦潤德服飾,位于青州市經濟開發區;
7、中意服飾,位于山東省濰坊市青州市玲瓏山南路2763號;
伊敏電廠#3汽輪機#1瓦Y方向、#3瓦X方向振動值偏大,#1瓦在高負荷600MW振動值為X方向106μm、Y方向117μm,#3瓦在高負荷600MW振動值為X方向116μm、Y方向93μm,汽機專業人員定期(每周)調取機組振動數據,發現振動異常時,專業人員及時匯報,并進行分析振動增大原因,研究采取措施。2011年11月#3汽輪機本體大修階段,對發現的使汽輪機產生異常振動問題,及時查明原因對癥檢修,從根本上解決軸瓦振動問題。以下是本次檢修具體事項:
一、轉動部分平衡的不正確
根據啟、停機及帶負荷運行時振動情況,對各轉子平衡進行調整。
高中壓轉子
1.移重
(1)1瓦側:11、12、13號螺栓孔重量拆掉,在平衡槽相同的位置加重550克。
(2)2瓦側:11、12、13號螺栓孔重量拆掉,在平衡槽相同的位置加重1010克。
2.中間平面平衡槽加重
中間平面平衡槽加重P=1000克∠190°(加重角度對應于轉子彎曲凹點)
1號低壓轉子移重
鍵相位置在1號孔
(1)3瓦側
合成為:P3=305∠3530。
移重:原加重拆掉,在32號孔加重305克。
(2)4瓦側
合成為:P4=317∠1350?
移重:原加重拆掉,在13號孔加重320克。
2號低壓轉子移重
鍵相位置在17號孔
(1)5瓦側
原平衡螺
栓孔編號 2 4 28
重量(克) 235 435 435
合成為:P5=930∠1730?
移重:原加重拆掉,在1號、32號孔各加重465克。
(2)6瓦側
原平衡螺栓孔編號 2 3 20 27 29 30
重量(克) 445 450 300 440 440 445
合成為:P6=1695∠1500?
移重:原加重拆掉,在29、30、31、32號孔各加重435克。
二、汽輪機轉子聯軸器對中不好
對各轉子聯軸器解體復查,根據全實缸、半實缸中心值進行調整。
1、軸系圖
軸系尺寸圖:
軸向距離系數:1.59
5.87
0.9
2.56
5.87
0.9 1.55 6.24
軸頸揚度:
說明:前揚(調端揚起)為“正”值,后揚(勵端揚起)為“負”值。
各軸頸揚度
安裝值:-0.19
+0.19
+0.23
+0.45
+0.57
+0.85
各軸頸揚度
解體值:-0.2
-0.375
+0.45
+0.72
+0.57
+1.1
2、調整原則及方向
(一)高中壓缸調整量盡可能小為原則。
(二)以全實缸中心值為準進行調整,半實缸中心值作為參考。
(三)結合解體全實缸中心值、半實缸中心值、軸頸揚度,確定⑤瓦、④瓦、②瓦。
3、解體全實缸中心值
說明:調端對輪低、調端對輪偏左(爐側)為“正”值,下張口、左側張口為“正”值。
4、軸瓦瓦塊墊鐵調整量
5、調整后計算中心值
說明:調端對輪低、調端對輪偏左(爐側)為“正”值,下張口、左側張口為“正”值。
注:由于全實缸中心值和半實缸中心值偏差較大,本次不動②瓦。
6、全實缸中心值和半實缸中心值
(1)全實缸中心值(單位:mm)
中低對輪:低壓轉子1低0.185,偏左0.165;上張口0.1075,右側張口0.0575
低低對輪:低壓轉子2高0.31,偏右0.09;下張口0.605,右側張口0.005
(2)半實缸中心值(單位:mm)
中低對輪:低壓轉子1高0.14,偏左0.11;上張口0.0025,右側張口0.0425
低低對輪:低壓轉子2高0.76,偏右0.15;下張口0.5425,右側張口0.0275
(3)全實缸驗收中心值(單位:mm)
中低對輪中心:低壓轉子1高0.09,偏左0.015;下張口0.12,右側張口0.035
低-低對輪中心:低壓轉子2高0.47,偏左0.015;下張口0.1175,右側張口0.0225
低-發對輪中心:發電機轉子高0.13,偏左0.005;下張口0.16,左、右側張口0
三、軸承有缺陷,如軸承與軸瓦安裝間隙不合適,瓦殼在軸承座中松動等。
1、軸承動態性能不好,發生上瓦塊、瓦殼支撐銷孔擴大,上瓦塊彈簧斷裂損壞,上瓦塊非工作狀態,裝配方向錯誤(安裝時遺留問題),致使支持銷球面與瓦殼銷孔底面接觸,造成支撐銷與銷孔“啃磨”。處理措施:對啃磨銷孔(#3瓦左、#4瓦右、#5瓦左、#5瓦右、#6瓦左、#6瓦右)采取“鑲套”工藝進行修復;更換損壞彈簧。
2、軸承下部墊鐵接觸不良,對墊鐵進行研刮,直至將接觸面積積修到75%以上,且分布均勻。
3、軸承緊力的測量和調整。以軸承標準的要求,對軸瓦緊力不合格的進行調整檢修,緊力過小易引起振動。
四、受熱的機件安裝的不正確及質量原因,不能在熱態工作時自由熱膨脹、熱變形,使得機件在受熱工作時不能自由膨脹而變得有些彎曲,破壞平衡,引起振動。
對高中壓轉子彎曲度測量,發現調節級電側P8測量點位置彎曲度偏大(0.065mm),其除了產生質量不平衡外,還會引起較大振動,彎曲轉子質量不平衡引起過大振動,可以通過轉子平衡獲得改善,本次高中壓轉子沒有返廠處理,通過重新平衡配重解決振動問題。
五、動、靜間隙不符合要求,如軸封片與軸頸配合間隙不對,配合過緊,則在受熱時軸頸與密封片相摩擦,引起振動。對部分隔板汽封、端部汽封間隙進行調整,間隙達到標準范圍。
六、運行方面的原因
1、汽機真空下降或排汽溫度高引起汽機中心偏移,引起振動。使用專用清洗裝置對凝汽器不銹鋼冷卻水管進行清掃,提高凝汽器冷卻效果,以保證機組真空度。
2、固定在汽輪機轉子、聯軸器上的某些轉動零件松弛、變形或者位置移動,引起回轉體的重心位置改變加劇振動,如對輪護罩結合面螺栓松動、某些部分變形等。一些有嚴格重量要求的回轉零件,如聯軸器個別螺栓更換而又未做平衡試驗,也會破壞平衡,加劇振動。
3、啟動前預熱不均勻,機殼產生變形,使機組內動靜部件間隙不均勻,甚至產生摩擦,引起振動。
4、蒸汽管路或氣體管路對機組的作用力,使機組變形、移位;管路與機組聯接不合要求等等也都造成振動。
5、軸承不夠或不適當,油質不合格使軸承油膜破壞。解體發現瓦塊有輕微劃痕,是油質不合格造成的,對油進行濾油處理,更換油濾網。
[論文摘要]廣西梧州市被譽為“世界人工寶石之都”。該行業的商戶名片既是商務聯絡的手段,也是產品信息的重要渠道。因此,在進行名片翻譯時應當考慮該行業的特點和名片英文翻譯的目的和用途。文章通過實地考察和抽樣調查,總結梧州市寶石行業商戶名片翻譯的現狀及存在的問題,并且在文本類型、語言功能理論,及“目的論”的指導下,提出改善名片翻譯現狀的對策。
[論文關鍵詞]寶石行業 名片翻譯 現狀及對策
引言
廣西梧州市被譽為“世界人工寶石之都”,寶石加工生產始于20世紀80年代,經過30多年的發展,目前從事人工寶石生產、銷售的企業達500多家。近年來,經歷了從手工生產到機器打磨的變革,每年生產的人工寶石超過136億粒,約占全國人工寶石總產量的80%,世界人工寶石總產量的70%。改革開放以來,隨著梧州寶石行業的發展成熟,梧州的人工寶石在國外逐步建立了知名度。梧州市建成了寶石城和寶石大廈;2004年起,每年舉辦國際寶石節;2008年,開通了“寶石通”網絡交易平臺;梧州已經成為了東南亞最大的寶石交易中心,吸引了印度、巴基斯坦、孟加拉、泰國、美國、意大利、墨西哥等國的寶石客商定期前來采購。
行業英語是英語作為一種溝通和交流的工具,在某個特定行業的具體運用。特定行業中的翻譯實踐,是一項專業性很強的,跨語言、跨文化的活動,所采用的翻譯策略也應當體現該行業的特點。隨著寶石行業對外貿易的蓬勃發展,梧州市寶石商戶的名片成為其與外商進行聯系的重要紐帶。因此,為了使名片的翻譯更好地服務于商業目的,實現預期的廣告宣傳效果,名片翻譯應當體現寶石行業的特點,翻譯策略應當符合寶石行業的要求。
一、梧州市寶石行業的主要特點
梧州市寶石行業經過了30多年的發展,寶石加工技術已經非常成熟,寶石出口也已經形成了一個穩定的市場。該行業的主要特點有:
(一)產品品種繁多
梧州市寶石行業加工的人工寶石有多種形狀、顏色、原料、尺寸,以及加工工藝,有上千個品種規格。還可以按照客戶的要求,開發新產品。
(二)加工技術推陳出新
從20世紀的人工手工打磨,到近年蓬勃發展的寶石自動加工機器的研發,生產技術的革新使人工寶石的產量有了成倍的提高。不斷改進打磨工藝使得寶石在形狀、完整度、亮度等方面的技術參數不斷提高。
(三)經營范圍相對集中
梧州市作為世界人工寶石之都,產品雖然品種繁多、應有盡有,但是每個商戶只是經營其中一個或幾個相關的品種(或系列),經營范圍相對集中。
二、梧州市寶石商戶名片翻譯的抽樣調查
本文研究主要涉及發生在實體店的外貿交易。外商來華采購,交易場所主要集中在梧州市寶石城和寶石大廈。為了研究梧州市寶石行業的外貿狀況,筆者走訪了寶石城以及寶石大廈約80%的鋪面,發現外商主要通過到店鋪看貨來確定是否購買。他們進入店鋪,通過考察工人們正在整理的貨物來判斷該店鋪的經營范圍。因為寶石加工沒有一個嚴格的質量標準,而且每個寶石商戶的生產過程和執行的標準有所差異,外商需要通過進一步查看貨物的質量,進行詢價,以確定其性價比。然后列出需要購買的幾個品種,進行詢價,再通過商戶的名片信息進行進一步聯系。
在梧州市寶石行業中,名片成為了外商和商戶進行貿易聯系的重要紐帶。為了研究該行業的名片翻譯現狀,筆者進行隨機抽樣調查,抽取了105家商鋪的名片作為樣本進行研究,發現有90%的名片進行了英文翻譯。總結出如下信息:
(一) 部分名片存在翻譯錯誤
名片英文翻譯常見的錯誤有:
1.不符合商務慣例
超過95%的名片沒有標明聯系人的職務,只有少數商戶名片標有Manager的職務名稱;店名的翻譯大部分采用英文字母全部大寫或首字母大寫,但仍然有少數公司名稱采用英文小寫字母拼寫。大部分人名的翻譯采用拼音翻譯,如:“李明海”翻譯為“Li Ming Hai”*。大部分三個字的人名翻譯,三個拼音均首字母大寫,只有少數幾個商戶名片的人名翻譯遵循英文拼寫規則。
2.選詞有誤
在所有抽樣中,店名均翻譯為普通話拼音,如:“雅芳寶石”翻譯為YA FANG GEMS,“伽億珠寶”翻譯為Jia Yi Jewelry,“明亮寶石”翻譯為MINGLIANG。其中有少數商戶的公司名稱翻譯有誤,如:“××寶石經營部”翻譯為“×× Gems Operation Dep”*。“an operations department”一般指“一個組織機構的行政、后勤,以及負責其他日常運作有關事務的部門”,意為“營運部門”、“營運處”,不能表達“經營部”的含義,是誤譯。又如:“××寶石”翻譯為“×× bao shi”*。采用“寶石”的拼音“bao shi”來翻譯店名,沒有起到翻譯的作用。
3.廣告語存在誤譯現象
部分商戶名片上的廣告語存在誤譯現象,如:“歡迎來人來電洽談業務”翻譯成“Welcome talk to us business”*;“可以承接各類雜形訂單。物美價廉!歡迎你的惠顧”翻譯成“We can accept orders for all kinds of miscellaneous shape. Inexpensive! Welcome your patronage!”*。Miscellaneous表示“雜項”,有“無法明確歸類”的含義,或用于指代“配件、零部件”。Inexpensive意思籠統,表示“不貴”,常用于兩種或多種價格的比較,而不是“價廉”的含義。此句可以改譯為“We can accept orders for items of various shapes at a competitive price. And we appreciate your patronage!”。又如:“質量一流,價格合理”翻譯成“Good Quality, Competitive Price.”*,意思表達不明確,可以改譯為“You will find good quality at a good price here!”。
(二)名片信息辨識度低
據統計,名片上設計了公司標識的占40%,其中僅有半數的公司標識由英文字母組成,其余的均為中文內容,外商讀不懂,自然也記不住。所有樣本中,超過90%的商戶名片采用寶石切面或寶石頂部透視面圖案,作為商鋪標識。外商可以通過標識,即刻辨別名片主人從事的行業。但是標識圖案重復率極高,掩蓋了不同商戶的特點。名片正面涵蓋的信息大同小異。名片既是雙方聯系的紐帶,也是重要的廣告宣傳手段。廣告遵循AIDA原則,即吸引注意(Attention),引起興趣(Interest),激發欲望(Desire),促成購買行動(Action)。千人一面的名片設計難以實現上述四個效果。
(三)貨物信息應當是名片上的重要信息
梧州市寶石行業的商戶大多既是寶石的生產者,也是經營者。由于各種先決條件,經營貨物往往有所專攻,不能涵蓋太多的寶石種類。梧州市寶石城和寶石大廈是寶石外貿交易中心,商鋪既是交易的場所,也是商戶整理寶石成品,和展示貨物的平臺。讓外商及時了解經營貨物的類別,以便選購,是梧州寶石行業的一大特點。因此,貨物描述應當是名片上的關鍵信息。所有樣本中,僅有5%的名片在正面提及了貨物信息,90%以上的名片在背面印刷貨物描述,如:“長方、梯方”、“彩鋯1.0-3.0mm,十五種顏色全尺寸現貨供應”等。
(四)翻譯人員大多缺乏系統培訓
目前在梧州市寶石城和寶石大廈從事翻譯的人員主要有兩類:1.在生產商的店鋪中從事外貿翻譯的人員多是店鋪老板或其親友,他們熟悉自己的產品,但是英語技能不足;2. 外商陪同翻譯人員逐步轉變成中間商兼翻譯,他們大多具有一定的英語水平,但本身不從事寶石生產活動,行業的專業知識不足。
三、改善名片翻譯現狀的對策
皮特·紐馬克(Newmark)認為,采用何種翻譯方法取決與三個因素:文本類型(type of text),讀者身份(nature of the readership)和翻譯目的(purpose of the translation)。梧州市寶石商戶的名片翻譯,除了應當遵循一般名片翻譯的要求外,還需要考慮該行業的特點和名片英文翻譯的目的和用途。名片英文翻譯的根本目的在于對外商務聯絡,因此應當包含店名、店鋪標識(如果有)、聯系人、職務、地址、電話、郵箱、網址(如果有)等基本信息,并且須確保英文翻譯符合規范。目前梧州市寶石行業名片英文翻譯的另一個重要作用是:讓外商及時掌握產品信息,以便進一步洽談,及決定是否購買。因此,這兩方面的信息都非常重要,應當置于名片的正面。名片正面的空間不足,建議針對國內和國外的客戶群,分別制作中、英文名片,以便更好地服務于商務目的。進行寶石商戶名片翻譯時應當采用以下翻譯策略:
(一)寶石行業的名片翻譯應當反映行業特點
任何文本的翻譯,都應當考慮文本的特點及語言功能。科特琳娜·萊斯(Reiss)提出的文本類型和語言功能的理論,把語言功能分為信息功能、表情功能和呼喚功能。商業廣告主要體現文本的呼喚功能。梧州市寶石商戶的名片是促成產品銷售的重要手段,具有很強的廣告文本的特點。除了有扎實的中英文功底,翻譯人員還須充分認識名片上產品信息的重要性,以及須具有人工寶石行業的相關知識,了解如何正確表達寶石行業的術語,如:寶石原料的種類、形狀及規格、加工工藝的描述、寶石等級鑒定標準及參數等。
(二)該行業名片的翻譯應當綜合體現翻譯委托人的目的
費米爾(Vermeer)的“目的論”(Skopo’s Theory)指出,翻譯是受目的支配的行為。著手翻譯時,翻譯人員必須搞清楚翻譯的目的,以及委托人的意圖,否則不能保障翻譯的有效性。翻譯人員應當與商戶溝通,了解英文名片的目的和用途,如:建立業務關系、對外廣告宣傳、推銷特殊規格產品、存貨打折促銷等。在進行翻譯時,須以翻譯目的為導向,同時考慮目標客戶的需求,名片信息的翻譯及呈現應當綜合體現委托人的目的,提高名片信息的辨識度。比如:廣告語“質量一流,價格合理”翻譯成“You will find good quality at a good price here!”。“good quality”和“good price”一語雙關,而且簡單易記。
(三)該行業名片的翻譯應當注重文化傳遞
與其他文體的翻譯一樣,名片的翻譯是一項跨文化的活動,不僅是語言之間的轉換,而且要創作出對于來自另一種文化的受眾來說,功能相似、效果相當的文本。皮特·紐馬克(Newmark)指出,語義翻譯根據作者的語言水平進行翻譯,交際翻譯根據讀者身份進行翻譯;語義翻譯適用于表情類文本,交際翻譯適用于信息類和呼喚類文本。翻譯人員應當采用交際翻譯模式,考慮名片接受方的文化背景,注意文化的傳遞,避免誤譯,或造成文化沖突。如:“歡迎名位新老客戶來電洽談業務”翻譯成“Welcome all new and old customers to phone or fax for negotiating business!”*。這里的“old”表示“年老的”,是典型的中式英文翻譯。此句可以改譯為“Welcome all new and existing/regular customers to phone or fax for negotiating business!”。