前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇英語(yǔ)幽默范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)幽默 合作原則 言外行為 言后行為
1.引言
什么是幽默?沒(méi)有準(zhǔn)確的定義。有人說(shuō)幽默是一種可以喚起人們內(nèi)心愉快情緒的特性;有人說(shuō)幽默是一種天賦、一種能力。語(yǔ)言大師林語(yǔ)堂說(shuō):“幽默是生活的一部分。在一個(gè)國(guó)家發(fā)展到一定程度的時(shí)候,幽默肯定就會(huì)出現(xiàn)。因?yàn)槿祟惖闹腔壑T(mén)已經(jīng)打開(kāi),他們覺(jué)得很容易解決各種各樣的問(wèn)題。因此幽默出現(xiàn)了,伴隨著問(wèn)題的解決辦法。另一方面,幽默很開(kāi)明,使他們懷疑他們的智慧。因此,他們會(huì)嘲笑他們愚蠢、沖突、偏見(jiàn)和傲慢的天性。這樣幽默就形成了。”[1]從他的話中我們可以看到,幽默是很重要的,或者可以說(shuō)它是文明的標(biāo)志。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家和哲學(xué)家Grice,于19世紀(jì)60年代末提出合作原則。合作原則包括四個(gè)準(zhǔn)則,分別是數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。[2]他認(rèn)為說(shuō)話人和聽(tīng)話人之間有一種默契,他們必須遵守一些原則,這樣才能有效地溝通,也就是說(shuō),他們所說(shuō)的話要符合談話的目的。只有當(dāng)這些原則被觸犯的時(shí)候,才會(huì)出現(xiàn)隱含義[3]。如果談話中的一方違反合作原則中的任何一個(gè)準(zhǔn)則,那么他可能是故意的,另一方不得不推斷違反規(guī)則的原因,以及話語(yǔ)背后的隱含意。Grice稱這種隱含義為言外之意,他的言外之意蘊(yùn)含著深刻的哲學(xué)內(nèi)涵,具有說(shuō)服力。
2.英語(yǔ)幽默語(yǔ)言分析
Grice指出,不管談話人有什么樣的文化背景,在談話的時(shí)候,他們必須遵守普遍的談話原則,[4]這一原則就是合作原則。這就意味著如果談話雙方想成功地交流,就不得不以合作的態(tài)度進(jìn)行。下文將分別就合作原則的四個(gè)準(zhǔn)則給出實(shí)例,說(shuō)明英語(yǔ)中的幽默是如何因違反這些準(zhǔn)則而產(chǎn)生的。
2.1故意違反數(shù)量準(zhǔn)則而產(chǎn)生幽默
數(shù)量準(zhǔn)則是指:(1)努力讓你的談話具有要求的信息量;(2)不要讓你的談話比要求的信息量大。那么,英語(yǔ)的幽默是如何違反這一條原則的呢?請(qǐng)看以下實(shí)例:
①Bob: My car doesn’t have a speedometer.
Rob: Then how do you know how fast you’re going?
Bob: Well, when I’m driving at 15 miles an hour, the fenders rattle; at 25 miles an hour, the windows rattle; and at 30, the motor starts knocking and that’s as fast as it’ll go.
在例①中,Bob不直接回答Rob的問(wèn)題,而是列舉汽車(chē)在不同速度所產(chǎn)生的反應(yīng)。因此,Bob違反了數(shù)量準(zhǔn)則的第二個(gè)次準(zhǔn)則。事實(shí)上,他的言外行為含義是:車(chē)壞了。
2.2故意違反質(zhì)量準(zhǔn)則而產(chǎn)生幽默
合作原則的質(zhì)量準(zhǔn)則是:(1)不要說(shuō)你認(rèn)為是錯(cuò)誤的話語(yǔ);(2)不要說(shuō)你缺乏足夠證據(jù)的話語(yǔ)。下面的幽默體現(xiàn)了對(duì)這一準(zhǔn)則的違反:
②Poet:I hope you’ve received the little volume of poems I sent you.
Woman:Oh, yes. It’s very nice. I wonder where I’ve put it?
Her son:It’s under the leg of the table, Mom, to make it steady.
詩(shī)人想知道女人是否已經(jīng)收到他的詩(shī)集,他的本意是讓女人欣賞他的詩(shī)。正如詩(shī)人所期望的,女人回答說(shuō)她已經(jīng)收到了。然而,她兒子的插話背叛了母親的謊言:事實(shí)上,詩(shī)在桌子腿下面。當(dāng)女人說(shuō)“詩(shī)集非常好”的時(shí)候,她的話缺少確定性和充分的證據(jù),所以她違反了質(zhì)量準(zhǔn)則。這里我們可以猜到言后行為可能是女人的臉紅和詩(shī)人的憤怒,從而幽默就產(chǎn)生了。
2.3故意違反關(guān)系準(zhǔn)則而產(chǎn)生幽默
合作原則中的關(guān)系準(zhǔn)則是指“相關(guān)”。如果對(duì)話的答案似乎與問(wèn)題無(wú)關(guān),那么說(shuō)話人可能在故意違反這一準(zhǔn)則。例如:
③The lecturer on evolution had been going on for nearly two hours. Then he started again, and said he: “Let me ask the evolutionist a question —— if we had tails like a baboon, where are they?”
“I’ll venture an answer”, said an old lady, “We have worn them off sitting here so long.”
講師通過(guò)問(wèn)觀眾問(wèn)題解釋他的進(jìn)化論,老太太知道他的意圖,但講師冗長(zhǎng)的講座讓她不耐煩,所以她給出一個(gè)狡猾、不正確的答案,其實(shí)這并不是提問(wèn)者想要的。
2.4故意違反方式準(zhǔn)則而產(chǎn)生幽默
合作原則中的方式準(zhǔn)則是:(1)清晰明了;(2)避免歧義;(3)簡(jiǎn)潔(避免不必要的啰唆);(4)有序的。讓我們看看下面的例子:
④“Doctor,” she said loudly, bouncing into the room,
“I want you to say frankly what’s wrong with me.”
He surveyed her from head to foot. “Madam”, he said at length, “I’ve just three things to tell you. First, your weight wants reducing by nearly fifty pounds. Second, your beauty could be improved if you used about one tenth as much rouge and lipstick. And third, I’m an artist——the doctor lives downstairs.”
本來(lái),女人是來(lái)問(wèn)醫(yī)生她的病情的,但她的態(tài)度和外表似乎激怒了醫(yī)生。因此,醫(yī)生用三句話回答女人的問(wèn)題。此時(shí),他違反了方式準(zhǔn)則,因?yàn)樗脑挷⒉磺逦髁恕T谶@里,我們可以演繹出他的言外行為:
“首先,您的體重需要減少大約50磅。”——他在陳述事實(shí):你超重;他在警告:有50磅多余的肉在你的身上,你應(yīng)該減肥。
“其次,如果您用上十分之一的胭脂和口紅,您會(huì)更加美麗。”——他在陳述事實(shí):你使用了太多的胭脂和口紅;他在警告:您應(yīng)該使用更少的胭脂和口紅;他在諷刺:你很丑。
“最后,我是一個(gè)藝術(shù)家——醫(yī)生在樓下。”——他在陳述事實(shí):你走錯(cuò)了路。
在幽默語(yǔ)言中,有很多是違反合作原則的,特別是方式準(zhǔn)則,而真正的意義需要我們理解。此時(shí)幽默在我們的日常生活中無(wú)處不在,它給我們帶來(lái)了有趣的元素,增加了我們的快樂(lè)。
3.結(jié)語(yǔ)
幽默是文明的標(biāo)志。如果人們要?jiǎng)?chuàng)造幽默,就得違反合作原則,這意味著遵守合作原則和創(chuàng)造幽默不能共存。那么可以這樣理解:幽默的存在不服從于合作原則。事實(shí)上,沒(méi)有一個(gè)純粹的語(yǔ)用學(xué)理論能用于解釋各種幽默的生產(chǎn)。通常一個(gè)語(yǔ)用學(xué)理論只能用來(lái)解釋某一種幽默現(xiàn)象,或者說(shuō)一個(gè)幽默現(xiàn)象可以用幾個(gè)語(yǔ)用學(xué)理論解釋。以上分析只集中在合作原則和言語(yǔ)行為理論方面,所以并不全面。筆者只是希望可以幫助大家更多地了解英語(yǔ)幽默,對(duì)英語(yǔ)幽默的話語(yǔ)分析研究作一點(diǎn)貢獻(xiàn)。
英語(yǔ)幽默文章篇幅短,對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),閱讀起來(lái)沒(méi)有負(fù)擔(dān),簡(jiǎn)單實(shí)用的內(nèi)容非常吸引學(xué)生。因此,英語(yǔ)幽默可以作為教師在課堂上有用的教學(xué)參考,由學(xué)生閱讀自學(xué),提高英語(yǔ)水平。
參考文獻(xiàn):
[1]林語(yǔ)堂.林語(yǔ)堂語(yǔ)料庫(kù)[M].北京:作家出版社,1996.
[2]Grice, H. P. Logic and Conversation [A]. In Cole, P. & Organ, J. L.(eds.) Syntax and Semantics3: Speech acts[C]. New York: Academic Press, 1975.
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ) 幽默 合作原則 關(guān)聯(lián)理論 語(yǔ)用學(xué)
引言
幽默是一種具有制笑功能的交際形式,發(fā)人深省,使交際雙方在笑聲中品味人生、增長(zhǎng)見(jiàn)識(shí),并為雙方創(chuàng)造輕松和諧的交際環(huán)境。然而,對(duì)英語(yǔ)幽默的解讀并非易事,因?yàn)樗P(guān)注的不是語(yǔ)言的形式而是隱藏在語(yǔ)言外表下的“弦外之音”。幽默的產(chǎn)生和理解與語(yǔ)用原則有著內(nèi)在聯(lián)系,因?yàn)檎Z(yǔ)用學(xué)研究的正是特定情景中的特定話語(yǔ),特別是不同語(yǔ)言交際環(huán)境下運(yùn)用和理解語(yǔ)言的規(guī)律。筆者擬根據(jù)合作原則和關(guān)聯(lián)理論兩個(gè)語(yǔ)用學(xué)基本原理,結(jié)合英語(yǔ)幽默實(shí)例,分析語(yǔ)用原則與幽默的關(guān)系,旨在更深刻地理解幽默這一語(yǔ)言現(xiàn)象,從而在更高層次上提高語(yǔ)言交際能力。
1.合作原則(Cooperative Principles)和幽默的產(chǎn)生
在交際過(guò)程中,為了保證談話順利進(jìn)行,除了有相關(guān)的共同知識(shí)作為前提外,談話雙方還必須遵守一些基本原則,特別是合作原則。H.P.Grice 把人們的交際行為系統(tǒng)地加以歸納,總結(jié)的合作原則包含四個(gè)準(zhǔn)則:量的準(zhǔn)則(Quantity Maxim)、質(zhì)的準(zhǔn)則(Quality Maxim)、關(guān)系準(zhǔn)則(Relevant Maxim)和方式準(zhǔn)則(Manner Maxim)。上述合作原則是使交際順利和諧進(jìn)行的首要前提條件,但在特定語(yǔ)境中,人們?yōu)榱双@得某種程度上的言語(yǔ)或某種特殊效果,總會(huì)有意無(wú)意地違反其中一條或幾條準(zhǔn)則,往往導(dǎo)致說(shuō)話者的主觀意圖與客觀效果之間的不一致。這種不一致正是造成幽默的一個(gè)重要原因。可見(jiàn),當(dāng)人們違反合作原則時(shí),并非是不合作,而是在另一個(gè)層次上體現(xiàn)著合作原則,并可能生產(chǎn)著“快樂(lè)”。
1.1量準(zhǔn)則的違反與幽默的產(chǎn)生
量準(zhǔn)則指話語(yǔ)提供充分而不冗余的信息。當(dāng)發(fā)話者故意提供過(guò)多信息時(shí),會(huì)導(dǎo)致幽默的產(chǎn)生。
例(1)Patient:What do you charge for pulling a tooth?
Dentist:Fifty dollars.
Patient: Fifty dollars for a couple of minutes’work?
Dentist:Well,I could do it slower,if you like.
例(1)中病人認(rèn)為牙醫(yī)僅花幾分鐘拔牙卻收50美元,心里不平衡,但牙醫(yī)并未正面回答病人問(wèn)題,而是提供一些完全超出問(wèn)話者所需的信息――“假如你愿意,我就拔慢點(diǎn)”。牙醫(yī)“信息過(guò)量”的巧妙回答使其反占上風(fēng),幽默效果顯現(xiàn)無(wú)遺。
1.2質(zhì)準(zhǔn)則的違反與幽默的產(chǎn)生
質(zhì)準(zhǔn)則指話語(yǔ)內(nèi)容是真實(shí)的。當(dāng)言語(yǔ)者故意說(shuō)一些不符合事實(shí)的話,如運(yùn)用夸張、反語(yǔ)、隱喻等修辭手法時(shí),幽默亦會(huì)油然而生。
例(2)Customer:Waiter,my lobster is without a claw.How is that?
Waiter:Well,sir,they are so fresh that they fight with each other in the kitchen.
Customer:Take this one away and bring me one of the winners.
例(2)中服務(wù)員急中生智,風(fēng)趣地解釋了龍蝦缺鰲的原因。其回答明顯違背了質(zhì)準(zhǔn)則,即說(shuō)了自知是虛假的話。服務(wù)員本以為可以敷衍過(guò)去,沒(méi)想到顧客棋高一招,將計(jì)就計(jì)(同樣違反質(zhì)準(zhǔn)則)要他換一只決斗中取勝的蝦。一段簡(jiǎn)短的對(duì)話便出現(xiàn)兩次質(zhì)準(zhǔn)則的違反,不但打破僵局,而且讓人拍案叫絕。
1.3關(guān)系準(zhǔn)則的違反與幽默的產(chǎn)生
關(guān)系準(zhǔn)則要求交際雙方的話語(yǔ)必須切題,相互關(guān)聯(lián)。如一方“說(shuō)東”,另一方“道西”,或一方所答非另一方所問(wèn),前后脫節(jié),交際勢(shì)必難以進(jìn)行,還往往產(chǎn)生滑稽可笑的結(jié)果。
例(3)Mother:Doctor,come at once!Our baby swallowed a fountain pen!
Doctor:I’ll be right over.What are you doing in the meantime?
Mother:Using a pencil.
例(3)中當(dāng)醫(yī)生問(wèn)母親正在對(duì)嬰兒采取什么急救措施時(shí),母親卻曲解醫(yī)生問(wèn)題,給出毫不相關(guān)的答復(fù):在使用鉛筆。這種違反常理的回答把交談中心聚集在焦點(diǎn)之外的自來(lái)水筆和鉛筆之上,而非出現(xiàn)在危險(xiǎn)的孩子身上。正是這種似乎風(fēng)馬牛不相及的問(wèn)答,使整則對(duì)話趣味盎然。
1.4方式準(zhǔn)則的違反與幽默的產(chǎn)生
方式準(zhǔn)則要求說(shuō)話人簡(jiǎn)潔明了,避免晦澀歧義。但在某些情況下,說(shuō)話者特意利用語(yǔ)言的模糊性使其話語(yǔ)有一種以上的解釋,而幽默也常常隨之生成。
例(4)(Standing in the middle of a busy street)
Lady:Can you tell me how to get to the hospital?
Policeman Officer:Just stand where you are,and you will find how to get to the hospital.
例(4)中警察并未正面回答女士的問(wèn)題,其委婉地告誡違反了方式準(zhǔn)則的“避免晦澀”詞準(zhǔn)則,有著言外之意,即站在車(chē)水馬龍的街當(dāng)中甚是危險(xiǎn),再不離開(kāi)就可能因出事故而被送到醫(yī)院。幽默效果不言而喻。
通過(guò)以上分析可看出,合作原則解釋了話語(yǔ)的字面意義和實(shí)際意義之間的關(guān)系,解釋了幽默是如何產(chǎn)生于因準(zhǔn)則的違反而生成的會(huì)話含義之中的。交際雙方在遵守合作原則的同時(shí),一方違反某條準(zhǔn)則,導(dǎo)致說(shuō)話人的主觀意圖與客觀效果或聽(tīng)話人的理解不一致,亦或引起聽(tīng)話人最初的心理期待與面對(duì)出乎意料結(jié)果時(shí)的巨大情緒反差,都會(huì)使幽默若隱若現(xiàn)于會(huì)話當(dāng)中。但這并不是說(shuō),合作原則是解釋幽默的“萬(wàn)靈丹”,很多語(yǔ)境中的言語(yǔ)幽默通過(guò)準(zhǔn)則的違反是無(wú)法很好理解的,因此,我們還需引進(jìn)一種解析幽默的更有效工具――關(guān)聯(lián)理論。
2.關(guān)聯(lián)理論(Relevance Theory)和幽默的產(chǎn)生
關(guān)聯(lián)理論是由Sperber & Wilson在Grice的關(guān)系準(zhǔn)則基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的。該理論認(rèn)為語(yǔ)言交際是一種明示推理交際(Ostensive-Inferential Communication),在此交際中,人們總是根據(jù)關(guān)聯(lián)性來(lái)處理話語(yǔ),期待被理解的言語(yǔ)與我們對(duì)其所作的假設(shè)相互作用出一種語(yǔ)境效果。在相同條件下,“語(yǔ)境效果越大,關(guān)聯(lián)性越強(qiáng)”,且“推理過(guò)程付出的努力越少,關(guān)聯(lián)性越強(qiáng)”。因此,人們總是試圖尋求一種能用最小努力獲得最大認(rèn)知效果的語(yǔ)境。英語(yǔ)幽默是一種關(guān)聯(lián)性的話語(yǔ),但它的關(guān)聯(lián)不是聽(tīng)話人理解話語(yǔ)時(shí)付出最小努力獲得最大語(yǔ)境效果的最大關(guān)聯(lián)(greatest relevance),而是付出有效努力獲得足夠充分的語(yǔ)境效果的最佳關(guān)聯(lián)(optimal relevance)。幽默話語(yǔ)的制造和生成就是利用人們認(rèn)知的最大關(guān)聯(lián)本能,巧妙地釋放認(rèn)知迷霧,誘導(dǎo)人們先按照習(xí)慣性心理喚起最大關(guān)聯(lián)的認(rèn)知假設(shè)或期待,再出其不意地最大關(guān)聯(lián),造成思維錯(cuò)愕的停頓或和諧“期待”的失衡,進(jìn)而要求聽(tīng)者進(jìn)一步付出認(rèn)知努力,啟動(dòng)新的語(yǔ)境假設(shè)(包括對(duì)說(shuō)話人的明示刺激信息的再反應(yīng)及對(duì)其交際意圖的再識(shí)別),最后從失重“落空”達(dá)到新的和諧平衡,取得最佳關(guān)聯(lián)。
因此,英語(yǔ)幽默通常由“鋪墊”(常表現(xiàn)為導(dǎo)致最大關(guān)聯(lián)生成的語(yǔ)境假設(shè))和“妙句”(常表現(xiàn)為導(dǎo)致最佳關(guān)聯(lián)形成的意義落差)兩部分組成,而“制笑”的關(guān)鍵恰恰來(lái)自于“最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián)之間的意義反差”。這種從平穩(wěn)期待的渴望到期望撲空的錯(cuò)愕再到走出迷霧的驚喜,正是英語(yǔ)幽默理解中跌宕起伏、柳暗花明的美感特質(zhì)。
2.1從關(guān)聯(lián)理論看聽(tīng)話人如何故意曲解發(fā)話人而產(chǎn)生幽默
按照關(guān)聯(lián)理論,發(fā)話者總是期待聽(tīng)者與之有著共同的認(rèn)知假設(shè),并能通過(guò)其明示手段提供的信息推斷發(fā)話人的意圖。但是,在現(xiàn)實(shí)交際中,聽(tīng)者若故意曲解說(shuō)話人,用荒唐、不切實(shí)際的思維有意誤解說(shuō)話人的交際意圖,就會(huì)產(chǎn)生關(guān)聯(lián)之間的意義反差,導(dǎo)致幽默生成。
例(5)Wife:Our neighbor Mr.White always kisses his wife when he goes out.Could you do that like him?
Husband:Of course,but I am not familiar with her yet!
例(5)中妻子是根據(jù)自己對(duì)丈夫的認(rèn)知語(yǔ)境來(lái)假設(shè)生成話語(yǔ)的,即丈夫外出時(shí)不會(huì)吻別妻子,希望丈夫答應(yīng)以后這么做,這是付出最小努力的最大關(guān)聯(lián)。但妻子并未得到期待的回應(yīng),即沒(méi)有證實(shí)自己的認(rèn)知語(yǔ)境。丈夫明明知道妻子的真實(shí)言語(yǔ)意圖,卻以“讓他吻鄰居妻子”之令人捧腹的語(yǔ)境曲解回避問(wèn)題。輕松調(diào)侃的回復(fù)避免了惹怒妻子,而這種話語(yǔ)表面的不相關(guān)卻收到一種特殊的語(yǔ)境效果――幽默效果。妻子在付出有效努力(舊假設(shè))后取得了并非最大卻足夠充分的語(yǔ)境效果,達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)(丈夫不正面回答,可能是不愿那樣做)。
2.2從關(guān)聯(lián)理論看幽默的發(fā)出與接受
在明示推理交際過(guò)程中,發(fā)話者出于不同的交際意圖,會(huì)能動(dòng)地選用從最直接到最具創(chuàng)造性的表達(dá)方式之間的任何等級(jí)的言語(yǔ)來(lái)傳遞最佳相關(guān)的假定和期待。有時(shí)發(fā)話者為創(chuàng)造某一特殊交際效果(如幽默),便會(huì)打破常規(guī),選擇獨(dú)具創(chuàng)意的言語(yǔ)策略,故意在表達(dá)形式中引入不相關(guān)信息,使其交際行為在受話者看來(lái)間離了表達(dá)形式與當(dāng)前語(yǔ)境的相關(guān)性,從而使聽(tīng)者在瞬間的突兀和不和諧中“接收”到發(fā)話者發(fā)出的幽默信息。而聽(tīng)者欲使這種“接收”轉(zhuǎn)變?yōu)椤敖邮堋保仨毷紫纫庾R(shí)到不相關(guān)性僅停留在話語(yǔ)的語(yǔ)義表征層面,發(fā)話者根本的話語(yǔ)意圖仍在遵守著最佳關(guān)聯(lián)原則。因此,受話者仍可以關(guān)聯(lián)原則為認(rèn)知導(dǎo)向,在可供選擇的可及性強(qiáng)度不等的語(yǔ)境信息中逐步鎖定與當(dāng)前語(yǔ)境最佳相關(guān)的話語(yǔ)意圖,繼而頓悟出突兀感中蘊(yùn)藏著的幽默信息,實(shí)現(xiàn)Minsky和Coulson 所說(shuō)的“語(yǔ)義躍遷”(semantic leap),即從一種理解方式(最大關(guān)聯(lián))突然過(guò)渡到另一種理解方式(最佳關(guān)聯(lián)),使交際雙方最終完成幽默話語(yǔ)發(fā)出和接受的雙向交流過(guò)程。如:
例(6)Three mothers were talking about their sons.One said her John would become an engineer because he disassembled all the toys she had bought to him. Another considered her son to be a future lawyer for he argued with other children all day long. “Then my Harold is destined to be a doctor,”concluded the third, “when I call him,he never comes.”
此例中第三位母親的推斷似乎不及前兩位母親合乎邏輯,缺乏關(guān)聯(lián)性。但仔細(xì)分析不難發(fā)現(xiàn)其話語(yǔ)的關(guān)聯(lián)性在于將工程師、律師和醫(yī)生的職業(yè)特點(diǎn)相比對(duì):醫(yī)生的不盡職守就像工程師善于擺弄機(jī)器及律師能言善辯一樣。聽(tīng)者只要將新信息“母親叫Harold時(shí),他從不搭理她”和已知信息“病人需要醫(yī)生時(shí),醫(yī)生從不即時(shí)行診”建立起最佳關(guān)聯(lián),就能推出幽默發(fā)出者“抱怨醫(yī)生不稱職”的語(yǔ)境含義。比起直接批評(píng),這種獨(dú)具創(chuàng)新的間接表達(dá)使話語(yǔ)更耐人尋味,趣味十足,更能增強(qiáng)話語(yǔ)的語(yǔ)勢(shì),從而在聽(tīng)者身上產(chǎn)生更為強(qiáng)烈的影響。幽默發(fā)出者和欣賞者會(huì)覺(jué)得他們?cè)诋a(chǎn)生或欣賞幽默時(shí)額外付出的努力以意外的語(yǔ)境效果――輕松愉悅,得到了報(bào)償。
結(jié)語(yǔ)
幽默言語(yǔ)是人類文明和智慧的體現(xiàn),作為特殊的言語(yǔ)交際形式,與語(yǔ)用學(xué)密切關(guān)聯(lián)。合作原則的違背會(huì)導(dǎo)致英語(yǔ)幽默的產(chǎn)生,而關(guān)聯(lián)理論對(duì)幽默言語(yǔ)也具有較強(qiáng)的解釋力。英語(yǔ)幽默的含蓄和不和諧淡化了信息表面的關(guān)聯(lián)性,增加了聽(tīng)者的處理負(fù)擔(dān)。然而,正是這“尋”出來(lái)的味道才會(huì)帶來(lái)恍然大悟的和智趣,才有一種從心理期待的突然撲空到情感郁積的驟然釋放的獨(dú)特體驗(yàn)。所以,無(wú)論從哪個(gè)角度解讀和欣賞英語(yǔ)幽默,只要根據(jù)語(yǔ)境正確意會(huì)發(fā)話人的交際意圖,就都可殊途同歸,達(dá)到有效交際的目的。而這也正是英語(yǔ)幽默的魅力所在。
參考文獻(xiàn):
[1]Attardo,S.Linguistic Theories of Humor[M].New York:Mouton de Grnyter,1994.
[2]Nash,W.P.Language of Humor[M].London:Longman,1985.
[3]Sperber&Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].New York:Cambridge University Press,1985.
[4]杜塞.笑話與幽默[C].貴州:貴州科技出版社,1993.
[5]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[6]何自然,冉永平.關(guān)聯(lián)理論――認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)基礎(chǔ)[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1998,(3).
[7]苗興偉.關(guān)聯(lián)理論與認(rèn)知語(yǔ)境[J].外語(yǔ)學(xué)刊,1997(4).
[8]南佐民.會(huì)話幽默的語(yǔ)義作用過(guò)程解析[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000,(11).
[9]熊學(xué)亮.認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
教學(xué)幽默是以一種諧趣、輕松的手段傳輸知識(shí)、啟迪思維。教師在教學(xué)中運(yùn)用幽默藝術(shù)的作用是很大的,它有益于教學(xué)氛圍的愉悅,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使枯燥的知識(shí)變得生動(dòng)有趣。
一、幽默授課,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣
信息化和經(jīng)濟(jì)的全球化,使英語(yǔ)的重要性日益突出。英語(yǔ)作為最重要的信息載體之一,已成為人類生活各個(gè)領(lǐng)域中使用最廣泛的語(yǔ)言。但是就目前而言,英語(yǔ)在我國(guó)大部分地區(qū),尤其在是農(nóng)村,不是被當(dāng)做第二語(yǔ)言使用,只是鯉魚(yú)躍龍門(mén)的跳桿兒,所以造成了大部分學(xué)生缺乏英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,也就很容易使課堂變得枯燥無(wú)味,學(xué)生也容易產(chǎn)生疲憊感和厭倦感。但是教師適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用教學(xué)幽默,對(duì)教材中的內(nèi)容進(jìn)行恰當(dāng)?shù)奶幚恚瑫?huì)使死板的知識(shí)變得妙趣橫生。例如我在講被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí),把被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用方法編成了順口溜:動(dòng)作誰(shuí)做的不知道,說(shuō)出誰(shuí)做的沒(méi)必要,接受動(dòng)作要強(qiáng)調(diào),用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)最為妙。簡(jiǎn)單的四句話就把被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的用法概括了起來(lái),配合夸張(模仿兒童擺手)的動(dòng)作營(yíng)造了一個(gè)充滿歡笑的課堂。幽默能夠讓知識(shí)的傳授變得津津有味,讓學(xué)習(xí)的過(guò)程充滿樂(lè)趣。
二、幽默教育,融洽師生關(guān)系
現(xiàn)在的學(xué)生由于入學(xué)早或者受家長(zhǎng)的寵愛(ài),心理年齡偏小,甚至初三學(xué)生的動(dòng)作、語(yǔ)言、心理活動(dòng)等都很天真。然而他們的自尊心都很強(qiáng),受不了嚴(yán)厲的批評(píng),當(dāng)他們影響到課堂正常的秩序,如何給予批評(píng)教育可能是每位教師都棘手又無(wú)奈的問(wèn)題。經(jīng)過(guò)多次嘗試,我發(fā)現(xiàn):“幽默能夠讓嚴(yán)肅的批評(píng)變得富有人情味而又充滿情趣。”例如有一次,我發(fā)現(xiàn)同桌的學(xué)生在竊竊私語(yǔ),我就停了下來(lái),充滿向往地問(wèn):“你們知道我最想發(fā)明一樣什么東西嗎?”他們就問(wèn):“是什么呢?”“我想發(fā)明一種——”我邊做著“摁”的姿勢(shì)邊說(shuō)道,“只要我一摁,你們就可以暫時(shí)不講話,然后我再一摁,你們就又可以講話了的遙控器。”同學(xué)們非常聰明,也明白了我的意思,于是以后只要我一摁,同學(xué)們不安分的嘴巴就會(huì)立即停下來(lái)。
試想一下,如果你遇到學(xué)生違反紀(jì)律的情況,聲嘶力竭地批評(píng)他一通,效果又會(huì)怎樣呢?當(dāng)學(xué)生犯錯(cuò)時(shí),如果教師能以一種幽默的方式應(yīng)對(duì),可能會(huì)比嚴(yán)厲批評(píng)來(lái)得更深刻,也更容易讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到錯(cuò)誤,去接受教師的教育。
幽默教學(xué)的作用還有很多,例如:課前三分鐘幽默可以鍛煉學(xué)生的膽量和口才,一堂課就在學(xué)生這開(kāi)懷一笑中開(kāi)始了,這堂課自然不會(huì)枯滯、沉悶;課后幽默總結(jié),令學(xué)生在幽默快樂(lè)中結(jié)束新課課堂,知識(shí)點(diǎn)自然銘記于心;幽默復(fù)習(xí)舊課,可以增強(qiáng)學(xué)生的記憶力;幽默也能夠讓學(xué)生在最短的時(shí)間內(nèi)和老師拉近心理距離。 轉(zhuǎn)貼于
幽默的效應(yīng)是顯而易見(jiàn)的,作為老師,如何培養(yǎng)或進(jìn)一步提升自己的幽默素養(yǎng)呢?怎么能達(dá)到幽默風(fēng)趣、妙語(yǔ)連珠的境界呢?
首先,要有樂(lè)觀的精神。很難想象一個(gè)成天“愁眉苦臉”、“憂國(guó)憂民”的人會(huì)有出色的幽默感,所以熱愛(ài)生活、保持樂(lè)觀是培養(yǎng)幽默感的必備條件。俄國(guó)寓言大師克雷洛夫,有一次和房東訂租契,房東在租契上寫(xiě)道:“租金逾期不交,罰款10倍。”克雷洛夫大筆一揮,在后邊添了一個(gè)“0”說(shuō):“反正一樣交不起。”它體現(xiàn)了一種樂(lè)觀、自信的精神,絕不為一時(shí)困難而壓得喘不過(guò)氣來(lái)。冰心老人將近百歲,依然如孩童般充滿情趣。前去看望她的人問(wèn)她平時(shí)都在做什么,她幽默地說(shuō):“我坐以待‘幣’。”她的意思是等稿費(fèi)(冰心老人時(shí)不時(shí)還寫(xiě)點(diǎn)小文章,所以時(shí)不時(shí)有點(diǎn)小稿費(fèi))。伏契克也說(shuō)過(guò):“我們?cè)?jīng)為歡樂(lè)而斗爭(zhēng),我們將要為歡樂(lè)而死。因此,悲哀永遠(yuǎn)不要同我們的名字連在一起。”他們?cè)诿媾R困窘甚至生命危險(xiǎn)的時(shí)候都可以表現(xiàn)出坦然、樂(lè)觀的心態(tài),我們老師想要具有幽默的素養(yǎng)也應(yīng)該具有這樣樂(lè)觀的精神。熱愛(ài)生活,保持樂(lè)觀,你全身的幽默細(xì)胞也會(huì)被調(diào)動(dòng)起來(lái)。
其次,要陶冶自己高尚的情操。幽默常常是一種寬容精神的體現(xiàn),要善于體諒他人。比如,在公共汽車(chē)上,一個(gè)人不慎踩了他人的一只腳,被踩的人非但沒(méi)有責(zé)備對(duì)方,而是幽默地說(shuō):“是我的腳放得不是地方吧?”大家一笑了之,效果反而更好,那位先生以后也會(huì)提醒自己謹(jǐn)慎下腳。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)幽默 歧義現(xiàn)象 漢譯策略
1.引言
英語(yǔ)幽默是一種獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象,它以有限的語(yǔ)言、含蓄的手法,表達(dá)了獨(dú)特的情趣和意境。這一獨(dú)特的語(yǔ)言魅力吸引了許多學(xué)者對(duì)其進(jìn)行了廣泛研究(林語(yǔ)堂,2002;Koestler,1993;陳孝英,1989),尤其是對(duì)產(chǎn)生幽默的原因進(jìn)行了探討和分析。Pocheptsov(1981)指出:“導(dǎo)致言語(yǔ)幽默產(chǎn)生的最普遍的現(xiàn)象是歧義。”準(zhǔn)確適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用歧義可以使英語(yǔ)幽默產(chǎn)生生動(dòng)風(fēng)趣、詼諧機(jī)智的效果,但由于不同民族的、社會(huì)觀念、政治制度、文化習(xí)俗等的差異,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往很難體會(huì)英語(yǔ)幽默的風(fēng)趣詼諧。因此,系統(tǒng)地從語(yǔ)言學(xué)角度分析英語(yǔ)幽默中的歧義現(xiàn)象以及探討其翻譯的技巧和方法,可以提高外語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)幽默的理解力和欣賞力,從而增強(qiáng)學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言的興趣,加深對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的認(rèn)識(shí),提高運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言的能力。
2.英語(yǔ)幽默中的歧義現(xiàn)象
歧義(ambiguity)是指語(yǔ)言中對(duì)一個(gè)詞語(yǔ)或一種結(jié)構(gòu)有兩種或多種解釋。英語(yǔ)語(yǔ)言本身具有同音詞多、一詞多義、語(yǔ)法靈活、句法松散等特點(diǎn),這就容易產(chǎn)生歧義,英語(yǔ)幽默正是基于這些語(yǔ)言特點(diǎn)巧妙地利用歧義來(lái)產(chǎn)生詼諧的效果。據(jù)此,本文從語(yǔ)音、詞匯、句法和語(yǔ)用四個(gè)層面上分析英語(yǔ)幽默的歧義現(xiàn)象。
2.1語(yǔ)音層面
在語(yǔ)音層面上,英語(yǔ)幽默主要是利用同音同形異義詞、同音異形異義詞、諧音詞及連讀、不完全爆破、語(yǔ)調(diào)、停頓等發(fā)音特點(diǎn)來(lái)產(chǎn)生歧義。例如:
Teacher:Why do we sometimes call the Middle Ages the Dark Ages?
Betty:Because they had so many knights.
(齊樂(lè)、劉春艷,2000)
由于knights和nights發(fā)音相同,但意義不同,因而B(niǎo)etty把they had so many knights(那時(shí)有許多騎士)理解為they had so many nights(那時(shí)有許多夜晚)來(lái)解釋“為什么有時(shí)我們稱中世紀(jì)為黑暗時(shí)代?”,使人忍俊不禁。這則幽默正是利用語(yǔ)音層面中的同音異形異義詞來(lái)產(chǎn)生歧義現(xiàn)象的。
2.2詞匯層面
英語(yǔ)幽默在詞匯層面上的歧義現(xiàn)象主要是由一詞多義、詞組多義、詞性轉(zhuǎn)換等現(xiàn)象導(dǎo)致的。一個(gè)詞或詞組在不同的語(yǔ)境下可能有兩種或多種解釋,因而在沒(méi)有明確的語(yǔ)境限制的情況下,就很容易產(chǎn)生歧義。例如:
A man was in court charged with parking his car in a restricted area.The judge asked him if he had anything to say in his defense.“They shouldn’t put up such misleading notices,”said the man.“It said,F(xiàn)INE FOR PARKING HERE.”
(季勁松、鄧欣,2004)
這則幽默就是利用詞匯層面上的一詞多義現(xiàn)象導(dǎo)致歧義。FINE一般有兩種意思:一是“好的”,一是“罰款”。FINE FOR PARKING HERE意為“此處停車(chē)罰款”,而因亂停車(chē)被法院傳票的這名男子卻把其理解為“此處停車(chē)很好”來(lái)為自己辯護(hù),不禁令人捧腹大笑。
2.3句法層面
由于句子各個(gè)成分相互間的語(yǔ)法關(guān)系,以及深層結(jié)構(gòu)和表層結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系都會(huì)使句子產(chǎn)生不同的解釋。因此,對(duì)句法結(jié)構(gòu)的不同理解或者句子成分的省略都有可能引起英語(yǔ)幽默在句法層面上的歧義現(xiàn)象。例如:
Waiter:“These are the best eggs we have had for years.”
Diner:“Well,bring me some you haven’t had so long.”
(周道、王亦男,1991)
Waiter的意思是“這些蛋是我們多年來(lái)供應(yīng)的最好的蛋”,for years是修飾we have had,而we have had for years一起修飾the best eggs。而Diner卻認(rèn)為for years是直接修飾the best eggs,把這句理解為“這些蛋是他們保存多年的好蛋”,因而要求他們供應(yīng)保存期短的好蛋。因此,這則幽默是由于兩者對(duì)“These are the best eggs we have had for years.”這一句法結(jié)構(gòu)的理解不一致而產(chǎn)生歧義,從而把幽默的效果淋漓盡致地顯現(xiàn)了出來(lái)。
2.4語(yǔ)用層面
語(yǔ)音、詞匯和句法層面都是單純從英語(yǔ)語(yǔ)言形式來(lái)闡釋英語(yǔ)幽默歧義現(xiàn)象,除此之外,英語(yǔ)幽默在語(yǔ)用層面上也會(huì)產(chǎn)生歧義。一個(gè)詞或一句話放到不同的特定語(yǔ)境中,就會(huì)產(chǎn)生多種不同的意義。例如:
A couple walking in the park noticed a young man and woman sitting on a bench,passionately kissing.
“Why don’t you do that?”said the wife.
“Honey,”replied her husband,“I don’t even know that woman!”
(齊樂(lè)、周彤,2000)
哲學(xué)家H.P.Grice(1975)在《邏輯與會(huì)話》中提出了“會(huì)話合作原則”,有意或無(wú)意違反這一原則是造成語(yǔ)用歧義的一個(gè)重要原因。這則幽默就是違反合作原則中的方式準(zhǔn)則而引起歧義,從而產(chǎn)生幽默的。方式準(zhǔn)則就是要求清楚明白,而妻子所問(wèn)的“Why don’t you do that?”(為什么你不那樣做?)要表達(dá)的是“為什么你不會(huì)和我像他們那樣坐在公園的長(zhǎng)凳上熱烈地親吻?”,丈夫去把這句話理解為“為什么你不和那女人坐在公園的長(zhǎng)凳上熱烈地親吻?”,因此回答道“我根本就不認(rèn)識(shí)那個(gè)女人呀!”,令人不禁會(huì)心一笑。
3.從功能對(duì)等理論看英語(yǔ)幽默中歧義現(xiàn)象的漢譯
美國(guó)翻譯學(xué)家尤金?奈達(dá)根據(jù)語(yǔ)言交際學(xué)的理論以等值效應(yīng)論為基礎(chǔ),提出“動(dòng)態(tài)對(duì)等論”,即“功能對(duì)等論(Functional Equivalence Theory)”。他認(rèn)為翻譯就是與源語(yǔ)所表達(dá)的信息最貼切、自然的對(duì)等(Nida,1964)。所謂功能對(duì)等就是譯文在譯入語(yǔ)的文化背景下產(chǎn)生與原文在源語(yǔ)文化背景下基本相同的感受,即,譯文對(duì)譯文讀者或聽(tīng)眾所起的作用,與原文對(duì)原文讀者或聽(tīng)眾所起的作用大體上一致(王菁、劉慧君,2007)。
英語(yǔ)幽默中的歧義現(xiàn)象是普遍的,但由于歧義在不同的語(yǔ)言文化中的表現(xiàn)形式及其文化內(nèi)涵不盡相同,因此,在翻譯和交際過(guò)程中總會(huì)產(chǎn)生一些障礙。所以,為了使譯文讀者能和原文讀者一樣感受到歧義在英語(yǔ)幽默中的運(yùn)用,筆者基于奈達(dá)的功能對(duì)等理論探討適當(dāng)?shù)姆g技巧和方法,試圖在譯文中更好地體現(xiàn)英語(yǔ)幽默中的歧義現(xiàn)象及其幽默效果。
3.1直譯法
在功能等值的原則下,即譯文讀者在其文化背景下對(duì)于譯文中的歧義現(xiàn)象及其幽默效果一目了然的情況下,直譯法常被用來(lái)翻譯英語(yǔ)幽默。例如:
Wife(on a boating excursion):If the boat foundered,whom would you save first,the children or me?
Husband:Me.
(齊樂(lè)、周彤,2000)
這則幽默很顯然是運(yùn)用me這一詞的歧義理解而產(chǎn)生幽默效果的,妻子用me指代她自己,而丈夫卻有意地把me理解為他自己,從而巧妙地回答了妻子所提的難題。這種幽默手段的運(yùn)用在漢語(yǔ)幽默中也常使用,譯文讀者完全可以理解其歧義現(xiàn)象及其幽默效果,因此,譯者可采用直譯法把這則幽默譯為:
妻子(正在劃船游覽):如果船要沉沒(méi)的話,你先救誰(shuí),是孩子們?還是我?
丈夫:我。
3.2加注法
有些英語(yǔ)幽默具有很強(qiáng)的自身語(yǔ)言特色或很濃厚的民族文化特色,在漢語(yǔ)中很難找到對(duì)等的語(yǔ)言手段將歧義現(xiàn)象及其幽默效果保留下來(lái),于是譯者常用加注法來(lái)翻譯,使譯文讀者能比較清楚地明白英語(yǔ)幽默中的歧義現(xiàn)象及其幽默效果。例如:
Teacher:If I lay one egg on this chair and two on the table,how many will I have altogether?
Sylvester:Personally,I don’t believe you can do it.
(齊樂(lè)、劉春艷,2000)
這則幽默是由于對(duì)話者對(duì)“l(fā)ay one egg”各自不同的理解而令人開(kāi)懷一笑的,而在漢語(yǔ)里找不到相對(duì)應(yīng)的一個(gè)詞來(lái)闡釋這一歧義現(xiàn)象,因此,譯者可以利用加注法來(lái)翻譯,譯文為:
教師:如果把一個(gè)雞蛋放在這把椅子上,兩個(gè)放在桌子上,我一共有多少雞蛋呢?
西爾威斯特:我個(gè)人認(rèn)為你干不了那件事。
【注】lay eggs有兩種譯法:一是放雞蛋;二是指母雞下蛋,學(xué)生誤以為是后者,即老師下蛋。
3.3分述合譯法
譯者除了可以使用加注法讓譯文讀者清楚明白英語(yǔ)幽默中的歧義現(xiàn)象之外,有時(shí)也可使用分述合譯法來(lái)翻譯。分述合譯法指的是譯者先把具有歧義的兩層意思分開(kāi),然后把這兩層意思同時(shí)在譯文中分別表述出來(lái),從而在譯文文本里準(zhǔn)確有效地傳遞源語(yǔ)的幽默效果。例如:
Betty:“I had a fall last night which left me unconscious for eight hours.”
Hetty:“How dreadful! Where did you fall?”
Betty:“I fell asleep.”
(青閏、張玲、聽(tīng)泉,2005)
這則幽默是利用fall這一詞產(chǎn)生歧義的,它的一層意思是“摔倒”,而另一層意思是“成為”,因此fall asleep意為“睡著”,為了在譯文中保持原文中此歧義所要傳遞的幽默效果,譯者可采用分述合譯法來(lái)翻譯:
貝蒂:“我昨晚摔了一跤,昏迷了8個(gè)小時(shí)。”
赫蒂:“太可怕了!你是在哪兒摔的?”
貝蒂:“我在睡著的時(shí)候摔的。”
3.4契合譯法
有些英語(yǔ)幽默中的歧義現(xiàn)象在漢譯后既能保留歧義的形式,又能保留歧義的內(nèi)容,這種翻譯法稱為契合譯法,是英語(yǔ)幽默中的歧義現(xiàn)象翻譯的最高境界。例如:
“Yes,she’s married to a real-estate agent and a good honest fellow,too.”
“My gracious!Bigamy?”
(青閏、張玲、聽(tīng)泉,2005)
這則幽默中的歧義現(xiàn)象主要體現(xiàn)對(duì)“a real-estate agent and a good honest fellow,too”的不同句法層面上的理解,可以理解為兩個(gè)人,也可以理解為一個(gè)人,而聽(tīng)者把它理解為兩個(gè)人,因而得出“犯有重婚罪”這種令人發(fā)笑的驚訝。而在漢譯時(shí)我們可以采用契合譯法,既能表達(dá)出原文歧義現(xiàn)象的形式,又能表達(dá)出其內(nèi)容,產(chǎn)生出幽默的效果。因此,這則英語(yǔ)幽默可譯為:
“是的,她與一位不動(dòng)產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人同時(shí)一位既好又誠(chéng)實(shí)的人結(jié)婚了。”
“天哪!重婚罪?”
4.結(jié)語(yǔ)
英語(yǔ)幽默中的歧義現(xiàn)象是相當(dāng)普遍的,主要體現(xiàn)在語(yǔ)音、詞匯、句法和語(yǔ)用這四大層面上,為了使外語(yǔ)學(xué)習(xí)者能更好地體會(huì)英語(yǔ)幽默運(yùn)用歧義產(chǎn)生風(fēng)趣詼諧的效果,本文基于奈達(dá)的功能對(duì)等翻譯理論,著重探討了英語(yǔ)幽默中歧義現(xiàn)象的漢譯策略,即直譯法、加注法、分述合譯法和契合譯法。但僅靠這四種翻譯策略是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,對(duì)于英語(yǔ)幽默中的歧義現(xiàn)象及其漢譯策略還有待進(jìn)一步研究。總之,準(zhǔn)確適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用歧義可以使英語(yǔ)幽默產(chǎn)生生動(dòng)風(fēng)趣、詼諧機(jī)智的效果,而采用恰當(dāng)?shù)姆g策略,可以使譯文再現(xiàn)原文的歧義現(xiàn)象及其幽默效果。
參考文獻(xiàn):
[1]Grice,H.P.Logic, Conversation[A].In:Cole,P, Morgan,J.L.(ed),Syntax and Semantics 3:Speech Acts[C].New York,Academic Press,1975.
[2]Koestler,Arthur.Humor and Wit[A].In:R.McHenry(Ed.),Encyclopeadia Britannica[C].Chicago:Encyclopeadia Britannica,Inc,1993,Vol.20.
[3]Nida,Eugene A.Toward a Science of Translation with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[M]. Leiden:E.J.Brill,1964.
[4]Pocheptsov,G.G.Language and Humor[M].Kiev:Vysca Publishes Head Publishing House,1981.
[5]陳孝英.幽默的秘密[M].北京:中國(guó)戲劇出版社,1989.
[6]林語(yǔ)堂.幽默人生[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,2002.
[7]季勁松,鄧欣.英語(yǔ)趣味閱讀[M].北京:世界圖書(shū)出版公司北京公司,2004.
[8]齊樂(lè),劉春艷等.當(dāng)代英美幽默精品(師生篇)[M].天津:天津科技翻譯出版公司,2000.
[9]齊樂(lè),周彤等.當(dāng)代英美幽默精品(家庭篇)[M].天津:天津科技翻譯出版公司,2000.
[10]青閏,張玲,聽(tīng)泉.英語(yǔ)幽默笑話集錦(上、下)[M].青島:青島出版社,2005.
[11]王菁,劉慧君.從功能對(duì)等的角度析英語(yǔ)電影片名的漢譯[J].河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007,7(4):164-167.
愛(ài)你的母親
Why are you crying, a young boy asked his Mom?
你為什么哭?一個(gè)小男孩問(wèn)他的媽媽.
"Because I'm a woman," she told him.
因?yàn)槲沂桥耍嬖V他.
"I don't understand," he said.
我不明白.他回答
His Mom just hugged him and said,
"And you never will, but that's O.K.".......
媽媽擁抱了他說(shuō),"你永遠(yuǎn)也不會(huì)明白,但沒(méi)關(guān)系..."
Later the little boy asked his father,
"Why does Mom seem to cry for no reason?".
后來(lái)小男孩問(wèn)他的父親"媽媽為什么似乎在無(wú)緣無(wú)故的哭泣?"
"All women cry for no reason," was all his Dad could say......
"所有的女人都會(huì)常常沒(méi)有原因地哭泣",這是他的父親唯一可以解釋的...
The little boy grew up and became a man,
still wondering why women cry.
等到小男孩長(zhǎng)大,成了男人的時(shí)候,
他仍然奇怪媽媽為什么哭.
Finally he put in a call to God and when God got back to him, he asked "God, why do women cry so easily?"
最后他把這件事禱告給上帝,他問(wèn)"上帝,為什么女人容易哭泣?"
GOD answered......
上帝回答:
"When I made woman,
I decided she had to be special.
I made her shoulders
strong enough to carry
the weight of the world, yet,
made her arms gentle enough to give comfort...
"當(dāng)我創(chuàng)造女人的時(shí)候,
我決定把她造的很特別,
我讓她的雙肩強(qiáng)壯的足以能夠承擔(dān)整個(gè)世界,但是,
卻讓她的雙臂溫柔的足夠去安慰他人...
I gave her the inner strength
to endure childbirth
and the rejection
that many times will come
even from her own children.
我給她內(nèi)在的力量去忍受生產(chǎn)的劇痛,
也讓她有勇氣承受無(wú)數(shù)的傷害,
甚至這些傷害有時(shí)會(huì)來(lái)自于自己的孩子...
I gave her a hardness
that allows her
to keep going and take care
of her family and friends,
even when everyone else gives up, through sickneand fatigue without
complaining....
我給她頑強(qiáng),讓她能夠不斷地前進(jìn),
并且照顧自己的家人和朋友,
甚至當(dāng)每個(gè)人都放棄的時(shí)候,
她卻能夠堅(jiān)強(qiáng)地在疾病和勞累之時(shí)毫無(wú)怨言...
I gave her the sensitivity to love her children under any and all yanjianggao/ircumstances. Even when her child has hurt her badly....
She has the very special power to make a child's boo-boo feel better and to quell a teenager's anxieties and fears....
我給她內(nèi)心的敏感,讓她在任何環(huán)境下都深愛(ài)著自己的孩子.甚至在他們深深傷害她的時(shí)候...
她用那特別的力量,讓年幼孩子的在受傷的時(shí)候感到安慰,也能夠讓年輕的子女消除緊張與恐懼...
I gave her strength to care for her husband, despite faults
and I fashioned her from his rib to protect his heart....
我給她力量關(guān)心她的丈夫,盡管他會(huì)犯錯(cuò).我用男人的肋骨創(chuàng)造了女人,使女人可以保護(hù)男人的心臟...
I gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly....
我給她智慧,讓她知道一個(gè)好丈夫永遠(yuǎn)不會(huì)傷害他的妻子,但有時(shí)候會(huì)試煉她堅(jiān)定的永遠(yuǎn)跟隨自己丈夫的能力與決心.
For all of this hard work,
I also gave her a tear to shed.
It is hers to use
whenever needed and
it is her only weakness....
When you see her cry,
tell her how much you love her, and all she does for everyone, and even though
she may still cry, you will have made her heart feel good.
因?yàn)檫@些種種的困難,
我也同樣賜她流下眼淚,
這是當(dāng)她在需要時(shí)可以使用的,
這是她唯一的軟弱之處...
當(dāng)你看到她哭泣的時(shí)候,
告訴她你有多么地愛(ài)她,
告訴她她為所有人所做的一切,
即使這樣她可能還是會(huì)哭泣,
但你會(huì)使她的心里得到安慰.
She is special!
Please send this to women you know, and those with mothers,
sisters, and special women in their lives.
她是獨(dú)特的!
請(qǐng)把這個(gè)信息傳遞給你認(rèn)識(shí)的女人, 有母親,姐妹和特別的女性在他們生命里的人.
But, also send this to men so they will understand about what a wonderful thing a woman is.
Each day is a mountain that must be climbed; with courage each step gets easier.
但是,也把這個(gè)信息傳遞給男人,因此他們會(huì)明白女人是多么奇妙的被造物.
每一天,生活中都會(huì)有必須爬的山,但是勇氣會(huì)使每一步都更輕松.
Love your Mother Always
永遠(yuǎn)愛(ài)你的母親,
英語(yǔ) 英語(yǔ)口語(yǔ) 英語(yǔ)教案 英語(yǔ)文學(xué) 英語(yǔ)教學(xué) 英語(yǔ)翻譯論文 英語(yǔ)碩士論文 英語(yǔ)教育 英語(yǔ)口語(yǔ)論文 英語(yǔ)詞匯論文 紀(jì)律教育問(wèn)題 新時(shí)代教育價(jià)值觀