前言:本站為你精心整理了中國國家主席澳大利亞聯邦議會發表重要演講范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
PresidentHu:
TheHonourableNeilAndrew,SpeakeroftheHouseofRepresentatives,
TheHonourablePaulCalvert,PresidentoftheSenate,
TheHonourablePrimeMinisterJohnHoward,
DistinguishedMembersoftheFederalParliamentofAustralia,
LadiesandGentlemen,
Iamdelightedtomeetwithyoutoday,andaddresssuchadistinguishedaudienceattheAustralianParliamentBuilding.Letmebeginbyexpressing,onbehalfoftheChineseGovernmentandpeople,mybestwishestoyouand,throughyou,tothecourageousandhard-workingAustralianpeople.
Thoughlocatedindifferenthemispheresandseparatedbyhighseas,thepeopleofChinaandAustraliaenjoyafriendlyexchangethatdatesbackcenturies.TheChinesepeoplehaveallalongcherishedamicablefeelingsabouttheAustralianpeople.Backin1420s,theexpeditionaryfleetsofChina''''sMingDynastyreachedAustralianshores.Forcenturies,theChinesesailedacrossvastseasandsettleddowninwhattheycalled“SouthernLand”,ortoday''''sAustralia.TheybroughtChineseculturetothislandandlivedharmoniouslywiththelocalpeople,contributingtheirproudsharetoAustralia''''seconomy,societyanditsthrivingpluralisticculture.
MorethanthreedecadeshavepassedsinceChinaandAustraliaestablisheddiplomaticrelations.Thebilateraltieshavestoodthetestsoftimeandinternationalvicissitudes,andmadesteadyheadway.Toconsolidateanddevelopitsall-roundcooperationwithAustraliaisakeycomponentofChina''''sexternalrelations.WehavealwaysviewedourfriendlytieswithAustraliafromastrategicandlong-termperspective.Tocultivatedeeperandall-roundcooperationbetweenthetwocountriesisthecommonaspirationofthetwogovernmentsandpeoples.Thisafternoon,Iwillhaveanin-depthexchangeofviewswithPrimeMinisterHowardonbilateraltiesandtheregionalandinternationalissuesofmutualinterest.Wewillalsosignaseriesofbilateraldocumentsoncooperation.AllthisshowsthatChina-Australiacooperationinthevariousfieldsisgoingdeeperandbroader.IamconvincedthatChinaandAustraliawillshapearelationshipofall-roundcooperationthatfeaturesahighdegreeofmutualtrust,long-termfriendshipandmutualbenefit,arelationshipthatmakesourtwopeoplesbothwinners.
Howshouldcountriesgoabouttheirrelationswithoneanotherinthiscomplicatedanddiverseworld?Itisaquestionthatisonthemindsofmanypeople.Weareoftheviewthatforasmoothconductofstate-to-staterelationsandforlastingpeaceandcommonprosperity,allcountriesshouldactincompliancewiththefollowingprinciples:
First,politically,theyshouldrespecteachother,seekcommongroundwhileputtingasidedifferencesandendeavourtoexpandareasofagreement.
Ourworldisadiverseplacelikearainbowofmanycolours.Civilisations,socialsystems,developmentmodels,asdifferentastheymaybe,shouldnonethelessrespectoneanother,learningfromeachother''''sstrongpointstomakeupforone''''sownweaknessamidcompetitionandcomparisonandachievingcommondevelopmentbyseekingcommongroundwhileshelvingdifferences.Bymutualrespectpolitically,wemeanthatthepoliticalsystemandpathofpoliticaldevelopmentchosenbythepeopleofeachcountryshouldberespected.Democracyisthecommonpursuitofmankind,andallcountriesmustearnestlyprotectthedemocraticrightsofthepeople.Inthepast20yearsandmoresinceChinaembarkedontheroadofreformandopeningup,wehavemovedsteadfastlytopromotepoliticalrestructuringandvigorouslybuilddemocraticpoliticsundersocialism.Whileupholdingandimprovingoursystemsofpeople''''scongresses,multi-partycooperationandpoliticalconsultationundertheleadershipoftheCommunistParty,andregionalethnicautonomy,wehaveadvancedtheprocessofscientificanddemocraticdecision-makingandpromotedgrassrootsdemocracy,protectionofcitizens''''rightsandfreedoms,anddemocraticelections,democraticdecision-making,democraticmanagementanddemocraticsupervisionbythepeopleinthecountry''''spolitical,economic,culturalandsociallifeaccordingtolaw.WehavesteppedupthebuildingofruleoflawinChina,makingsurethattherearelawstogoby,thatthelawsmustbeobservedandstrictlyenforcedandthatviolatorsmustbedealtwith.Asaresult,theenthusiasm,initiativeandcreativenessoftheChinesepeopleofallethnicgroupshavebeengalvanized,providinganimmensedrivingforceforthecountry''''sdevelopment.Infuture,wewillcontinuetomoveforwardourpoliticalrestructuringinavigorousandcautiousmannerasournationalconditionsmerit,improveourdemocraticinstitutionsandlegalsystemsandbuildasocialistpoliticalcivilization.
True,ChinaandAustraliaaredifferentinsocialsystems.Thisistheresultofdifferentchoicesmadebyourpeopleinlightoftheirnationalconditions,andthetwocountries''''differenthistoricalevolution.AsChina-Australiarelationsprove,solongastheyunderstandandtreateachotherasequalsandrespecttheirrespectivenationalconditionsandcircumstances,countrieswithdifferentsocialsystemsmayverywellbecomepartnersoffriendlycooperationwithconstantlyincreasedcommonground.
Second,economically,theyshouldcomplementandbenefitoneanother,deepentheircooperationandachievecommondevelopment.
Witheconomicglobalisationdevelopinginsuchdepth,nocountrycanexpecttoachieveeconomicdevelopmentwithoutgoingforeffectiveeconomicandtechnologicalcooperationwithothercountriesandactivelyparticipatingininternationaldivisionoflabour.Bringingincapital,knowledge,technologyandmanagerialexpertiseneededfordevelopmentathomeandinreturnprovidingproductsandknow-howwithcomparativeadvantagesforthedevelopmentofothers——thisishowcountriesachievecommondevelopmentthroughmutuallybeneficialcooperation.Rightnow,Chinahasenteredintoanewstageofbuildingawell-offsocietyinanall-roundwayandacceleratingthesocialistmodernizationdrive.Wearebusilyengagedindevelopingasocialistmarketeconomyandopeningthecountrystillwidertotheoutsideworldinmoreareasandwithahigherlevelofsophistication.Whilespeedingupstrategiceconomicrestructuring,wearevigorouslyimplementingthestrategiesofrevitalizingChinathroughscienceandeducation,ofsustainabledevelopment,ofthedevelopmentofthewestandofrenewaloftheoldindustrialbaseofNortheastChina.Chinaenjoysavastmarket,abundantlabour,socialandpoliticalstabilityandavibrantmomentumfordevelopment.AstrongerandmoredevelopedChinawillbringgrowthopportunitiesandtangiblebenefitstoothercountriesintheworld.
ChinaandAustraliaarehighlycomplementaryeconomically.Blessedwithavastterritoryandrichresources,Australiaboastsofeconomicandtechnologicalsuccesses.ThepotentialforChina-Australiaeconomiccooperationisimmense.Past,presentorfuture,weseeAustraliaasourimportanteconomicpartner.China-AustraliatradegrewrapidlyinrecentyearsfromUS$87millionintheearlyyearsofdiplomaticrelationstoUS$10.4billionin2002.ChinahasbecomeAustralia''''sthirdlargesttradingpartner,thefourthlargestexportmarket,andthefastest-growingone.AustraliaisChina''''sninthlargesttradingpartnerandthebiggestsupplierofwool.Overtheyears,ChinahaspurchasedlargeamountsofironoreandaluminiumoxidefromAustraliawhichhassuchenergyandmineralriches.Lastyear,thetwocountriessigneda25-year,25-billion-AustraliandollardealonLNGinGuangdong,thuslayingasolidfoundationforbilateralenergycooperation.Alsoexpandingsteadilyarethebilateralexchangesandcooperationinscienceandtechnology,agricultureandanimalhusbandry.ByJune2003,Australiahasinvestedinaccumulative5600projectsinChina,withapaid-ininvestmentexceedingUS$3.1billion.Chinahasinvestedin218projectsinAustraliawithacontractualvalueofUS$450million.Wearereadytobeyourlong-termandstablecooperationpartnerdedicatedtoclosercooperationbasedonequalityandmutualbenefit.TheTradeandEconomicFrameworkbetweenChinaandAustraliawhichwillbesignedtodaymarksthebeginningofabrandnewstageofourtradeandeconomiccooperation.IamconvincedthatthisFrameworkwillhelpsteerourbilateralcooperationineconomy,tradeandotherfieldstocontinuousnewhighs.
Third,culturally,theyshouldstepupexchangesandenhanceunderstandingandmutualemulation.
Diversityintheworldisabasiccharacteristicofhumansociety,andalsothekeyconditionforalivelyanddynamicworldasweseetoday.Theproudhistory,cultureandtraditionsthatmakeeachcountrydifferentfromothersareallpartsofhumancivilization.Everynation,everyculture,musthavesomestrongpointsofitsown,andallshouldrespectoneanother,drawoneachothers''''strengthtomakeupforitsownweaknessandstrivetoachievecommonprogress.Chinahasa5,000-yearcivilization,anditspeopleof56ethnicgroupshaveworkedtogethertoshapethemagnificentChineseculture.TheChineseculturebelongsnotonlytotheChinesebutalsotothewholeworld.Ithasflourishednotonlythroughmutualemulationandassimilationamongitsvariousethnicgroupsbutalsothroughinteractionsandmutuallearningwiththeothercountries.Withreform,openingupandmodernizationdrivepressingaheadwithfullswing,weareallthemoreeagertodrawontheusefulachievementsofallcivilizations.Westandreadytostepupculturalexchangeswiththerestoftheworldinajointpromotionofculturalprosperity.
CulturalpluralismisadistinctfeatureofAustraliansociety,afeaturethatembodiesethnicharmonyinthecountry.JustastheAustralianNationalAnthemgoes,Australianpeople“havecomeacrosstheseas”。Culturalexchangeshavelongservedasimportantbridgesofenhancedunderstandinganddeepenedfriendshipbetweenourtwopeoples.Lastyearwasthe30thanniversaryofdiplomatictiesbetweenChinaandAustralia.While“CelebrateAustralia2002”delightedShanghaicitizens,ChineseperformingartistshadtheirdebutinthefamousSydneyOperaHouse.Inrecentyears,people-to-peopleexchangesbetweenChinaandAustraliahavegrownrapidlywithannualvisitswellover100thousand.ChinaisnowthebiggestsourcecountryofforeignstudentsinAustralia.Weshouldcontinuetoexpandourculturalexchanges,givingfullerplaytoculture''''sroleasthebridgeandbondinthebuildingoffriendshipbetweenthetwocountriesandtwopeoples.
Fourth,insecurity,theyshouldstrengthenmutualtrust,cooperateonanequalfootingandendeavourtomaintainpeace.
Peaceanddevelopmentremainthedominantthemeofourtimes.Uncertaintiesunderminingworldpeaceanddevelopmentareontheincrease.Traditionalandnon-traditionalthreatstosecurityaremixedtogether,renderingsomeregionsunstableandturbulent.Terrorismattacksfromtimetotime,andcross-boundarycrimehasbecomemorepronounced.Howtomeetthesechallenges,securepeaceanddevelopmentintheworldandcreateastableandharmonioushomelandforallisacriticalquestionthatcallsforseriousconsiderationandeffectivesolution.
Chinaadvocatesanewsecurityconceptfeaturingmutualtrust,mutualbenefit,equalityandcooperationandstrivestoresolvedisputespeacefullythroughdialogueandcooperation.Webelieveindemocracyininternationalrelations.Theaffairsoftheworldshouldbehandledthroughconsultationontheequalfootingbyallcountries.MembersofinternationalcommunityshouldreaffirmtheircommitmenttomultilateralismandgivefullscopetotheimportantroleoftheUnitedNationsanditsSecurityCouncilinmaintainingworldpeaceandsecurity.
ChinaandAustraliarespecteachother''''ssovereigntyandterritorialintegrity,sticktonon-interferenceineachother''''sinternalaffairsandenjoyagrowingmutualtrustinthesecurityfield.Therecentyearssawincreasingexchangesbetweenthetwomilitariesasevidencedbytheannualdefensestrategicdialoguefor6consecutiveyearsandfrequentportcallsbynavalshipsofbothcountries.ChinaandAustraliahavesharedinterestsinkeepingtheSouthPacificandAsia-Pacificstable,easingregionaltensionsandpromotingpeacefulsettlementofhot-spotissues.Wearebothagainstterrorismandhopeforstrongercounter-terrorismcooperation.WearebothkeyparticipantsintheARFandotherregionalsecuritymechanisms.ChinawelcomesandsupportsaconstructiveAustralianroleinregionalandinternationalaffairs.Weonourpartwillsticktoourindependentforeignpolicyofpeace,actingforeverasastrongdefenderofworldpeaceandapersistentproponentofcommondevelopment.WearereadytojoinAustraliaandothercountriesincultivatingasecureandreliableinternationalenvironmentoflastingstability.
LadiesandGentlemen,
TaiwanisaninalienablepartofChina''''sterritory.ThecompletereunificationofChinaatanearlydateisthecommonaspirationandfirmresolveoftheentireChinesepeople.ApeacefulsolutiontotheTaiwanquestionservestheinterestsofallChinesepeople,includingourcompatriotsinTaiwan.Italsoservesthecommoninterestsofallcountriesintheregion,includingAustralia.ThegreatestthreattopeaceintheTaiwanStraitsisfromthesplitistactivitiesbythe“Taiwanindependence”forces.Wearefirmlyopposedto“Taiwanindependence”。TheChineseGovernmentandpeoplelooktoAustraliaforaconstructiveroleinChina''''speacefulreunification.
LadiesandGentlemen,
Therehavebeenfrequentexchangesbetweenourtwolegislaturesinrecentyears.TheHonorableSpeakerAndrewandmanylawmakersherehavevisitedmycountryandsawChina''''schangesandprogressfirsthand.WelookforwardtoreceivingmoreofyouinChina.
Lookingback,Ihavethegratificationofseeingafruitfulpastofourrelations.Lookingforward,Ifeelconfidentinwheretherelationshipisheaded.LetusjoinhandsinwritingamoreluminousnewchapterofChina-Australiarelationshipofall-roundcooperation.
Thankyou.
當地時間10月上午10時許,當主席進入聯邦議會大廈眾議院會議廳時,在場的眾、參兩院議員全體起立致意,歡迎主席到議會發表演講。受到眾議院議長尼爾·安德魯、參議院議長保羅·亨利·卡爾弗特和澳大利亞總理約翰·溫斯頓·霍華德等的歡迎。
在題為《攜手共創中澳全面合作關系的美好未來》的演講中,說,中國和澳大利亞雖分處南北半球、遠隔重洋,但兩國人民的友好交往源遠流長。中國人民始終對澳大利亞人民懷有友好感情。中澳建交30多年來,兩國關系經歷了時間和國際風云變幻的考驗,不斷向前發展。說:鞏固和發展同澳大利亞的全面合作關系是中國對外關系的重要組成部分。我們歷來從戰略高度和長遠眼光看待和發展同澳大利亞的友好關系。深化中澳全面合作是兩國政府和人民的共同愿望。中澳各領域的合作正在深化和擴大。
說:在這個紛繁復雜的世界上,各國應如何相處是大家都十分關心的問題。我們認為,要保持國家關系的順利發展,實現持久和平和共同繁榮,各國應遵循以下原則:
第一,政治上相互尊重、求同存異、擴大共識。世界是豐富多彩的。世界上各種文明、不同社會制度和發展模式應彼此尊重,在競爭比較中取長補短,在求同存異中共同發展。民主是全人類共同的追求,各國都應切實保障人民的民主權利。改革開放20多年來,中國堅定不移地推進政治體制改革,大力促進社會主義民主政治建設。我們堅持和完善人民代表大會制度、共產黨領導的多黨合作和政治協商制度以及民族區域自治制度,推進決策的科學化、民主化,推進基層民主建設,保障公民的自由和權利,保證人民在國家政治、經濟、文化和社會生活中依法實行民主選舉、民主決策、民主管理和民主監督,加強法制建設,堅持有法可依、有法必依、執法必嚴、違法必究。我們將繼續根據中國的國情積極穩妥地推進政治體制改革,完善民主制度,加強法制建設,建設社會主義政治文明。
中澳兩國社會制度不同,這是兩國人民根據各自國家的具體條件作出的選擇,也是兩國不同歷史發展進程的結果。中澳關系的發展證明,只要堅持平等相待、相互理解,尊重對方的國情和實際,不同社會制度的國家之間完全可以開展友好合作,不斷擴大共同利益。
第二,經濟上互利互補、深化合作、共同發展。在經濟全球化趨勢深入發展的今天,任何國家要實現經濟發展的目標,都要采取有效措施開展國際經濟技術交流和合作,積極參與國際分工,既為本國發展引入資金、知識、技術和管理經驗,又為其他國家的發展提供具有比較優勢的產品和技術,實現互利互補、共同發展。中國已進入全面建設小康社會、加快推進社會主義現代化的新的發展階段。我們正在大力發展社會主義市場經濟,在更大范圍、更廣領域和更高層次上實行對外開放,加快經濟結構的戰略性調整,大力實施科教興國戰略、可持續發展戰略、西部大開發戰略和東北地區等老工業基地振興戰略。中國市場廣闊,勞動力資源豐富,社會政治穩定,發展勢頭強勁。中國的發展將給各國帶來發展機遇和實際利益。
中澳經濟有很強的互補性。澳大利亞國土廣袤,資源豐富,經濟繁榮,科技發達,中澳經貿合作的前景十分廣闊。近年來,中澳貿易增長迅速,已由建交初期的8700萬美元上升至2002年的104億美元。雙方即將簽署的《中澳貿易與經濟框架》標志著中澳經貿合作將進入一個嶄新的階段。兩國在科技、農牧業等領域的交流和合作也在不斷擴大。中澳完全可以成為長期穩定的合作伙伴。
第三,文化上加強交流、增進了解、相互借鑒。世界的多樣性是人類文明的基本特征,也是當今世界充滿生機和活力的重要條件。各國獨具特色的歷史文化和優秀傳統都是人類文明的組成部分。每個民族、每種文化都有自己的長處和優勢,應相互尊重,取長補短,共同進步。在改革開放和現代化建設的進程中,中國更加重視借鑒人類文明的有益成果,愿同各國人民加強文化交流,共同促進人類文化的發展繁榮。
近年來,中澳民間交往迅速擴大,人員往來每年達十幾萬人。我們應繼續擴大兩國的文化交流,發揮文化在增進兩國和兩國人民友好中的橋梁和紐帶作用。
第四,安全上加深互信、增強合作、維護和平。和平與發展仍是當今時代的主題,但影響世界和平與發展的不確定因素在增加,傳統和非傳統安全威脅相互交織,一些地區動蕩不安,恐怖活動時有發生,跨國犯罪日趨突出。如何應對這些挑戰,切實維護世界和平,促進共同發展,為各國人民營造一個穩定和諧的家園,是我們必須認真思考和切實解決的重大課題。中國主張樹立互信、互利、平等和協作的新安全觀,努力通過對話和合作和平解決爭端。我們主張國際關系民主化,世界上的事情應由各國平等協商。各國應堅持走多邊主義道路,發揮聯合國及其安理會在維護國際和平和安全方面的重要作用。
中澳相互尊重主權和領土完整,互不干涉內政,雙方在安全領域的互信不斷加強,在維護南太和亞太地區穩定、緩和緊張局勢、推動熱點問題和平解決方面具有共同利益,都反對恐怖主義,希望加強在反恐領域的合作。中國歡迎并支持澳大利亞在地區和國際事務中發揮建設性作用。我們將繼續奉行獨立自主的和平外交政策,永遠做維護世界和平、促進共同發展的堅定力量,并愿意同包括澳大利亞在內的各國一起努力,共同營造一個長期穩定、安全可靠的國際環境。
說:臺灣是中國領土不可分割的一部分。早日實現中國的完全統一是全體中國人民的共同心愿和堅定意志。和平解決臺灣問題符合包括臺灣同胞在內的全體中國人民的根本利益,也符合包括澳大利亞在內的本地區各國的共同利益。“臺獨”分裂活動是臺海地區和平的最大威脅。我們堅決反對“臺獨”。中國政府和人民希望澳大利亞為中國完成和平統一大業發揮建設性作用。
最后說:回顧過去,我們對中澳關系取得的豐碩成果感到滿意;展望未來,我們對兩國關系的前景充滿信心。讓我們攜起手來,共同譜寫中澳全面合作關系發展的新篇章。
演講結束后,在場的700多位眾、參議員和澳各界人士報以長時間的熱烈掌聲,充分體現了他們對關于攜手共創中澳全面合作關系主張的贊賞和認同。
在演講前,霍華德總理和反對黨領袖西蒙·克林分別致辭。霍華德說,主席在澳大利亞聯邦議會發表演講具有重要歷史意義。這是澳中關系發展日趨成熟和進入實質性階段的體現。反對黨領袖克林說,經過澳中雙方30多年的共同努力,兩國關系發展很快,在各個領域的合作越來越密切。主席對澳大利亞聯邦議會發表演講是歷史性的,表明了澳中關系的重要。他還熱烈祝賀中國最近載人航天飛行取得成功,并稱這是中國對世界科學技術發展作出的貢獻。