1000部丰满熟女富婆视频,托着奶头喂男人吃奶,厨房挺进朋友人妻,成 人 免费 黄 色 网站无毒下载

首頁 > 文章中心 > 阿姨色

阿姨色

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇阿姨色范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

阿姨色范文第1篇

outofmyhouse.

Insideit,therearebeautifulcurtains.Thefurnitureissimple.Thedecorationissimpletoo.Andthereshouldbesomebonsaiofgreenplantsinmyhouse.Ialsoneedadvancedelectricalequipments.Theyareautomatic.Ishouldhavemoderninventions.Theycanfacilitatemyhousework.

ThatisthehouseIwanttohave.Itisbeautiful,simpleandadvanced,isn'tit?

UnforgetfulExperience

IhaveneverforgottentheterriblenightonwhichmymotherandIwerebothpoisonedbygasathome.NowwhenIrecollectthebadaccident,Ialwaysfeelalittleafraid.Thoughithappenedthirteenyearsagoandalreadypassedaway,Istillrememberitwell.

Thatwasacoldnightofwinter.Myfatherwasnotathome.Hewenttoworkinfactory.MymotherandIwerebothgoingtobatheathome.Weturnedonthewaterheater.Becauseofthecoldweather,weclosedallthewindowsofourhome.Thismaybethemaincausewhichledtotheaccidentthattookplacelater.Butatthattime,neitherofusathomenoticedthat.

Itookabathfirst.Afterthat,Istudiedatthedeskinmybedroom.Later,Ifeltasleepunconsciously,sittingonthechair.Duringmyhalf-sleeping,Iseemedtohearavoice,callingme"Minzi,Minzi".Thatwasmymother'svoicefromthetoilet.Then,Ianswered,"What?What?"Buttherewasnoreply.Shewasbathing.Ionlyheardthesoundofwaterflowfromtrapfallingdownontothefloorconsistantly.SoIstoodup,suddenlyIfeltalittlefaintandalmostfellover.Ithrewmyselfonmybednearby,wantingtosleep."Minzi,comeon!"Mymothercalledmeagain."I'mcoming.Waitaminute."Igotupunwillingly,walkedthroughthesitting-roomandcametothetoilet.

Whatagreatshock!Isawmymothersittingonthefloor.Thewaterflowbeatdownonher.Shelookedratherweakandcouldn'tstandup.HownervousIwasimmediately!Ihurriedtohelphertostandup.Mymothergroanedcontinuously.Andwhatshemurmuredcouldn'tbeheardclearly.Iheldmymotherandfeltitwasveryhardformetodothat.Herbodyfelloffgraduallyandwasveryheavy.

Itriedmybesttoenclaspmymother.Later,shedidn'tgroananymore.Shewasfaintandhadnoconstiousness.Herbodyseemedtobecomemuchheavier.AndIfeltwornout.Myheartbeatfast."Mumisfaint.WhatshouldIdo?"Isaidtomyselfagainandagain.

Iheldmymothercloselyinmyarmsandusedallmyenergytocarryhertothesitting-room.IwassotiredthatIhadtolayherdownonthefloor.Iwasfrightened,soIdidn'trealizetoturnoffthetrap.Andmyquiltedjacketwasquitewet.

Then,mymotheropenedhereyes.WhenIsawthat,myheadseemedtobewildhit.Myheartwassinkingintoblackemptinessatonce.Icried,"Mum,don'tfrightenme.Mum,talkwithme!Don'tfrightenme.""WhatshouldIdo?"Iaskedmyself.InterrorandconfussionthatwasgoingoninmyheartIenvelopedmy

motherinaquiltinordertokeepherwarm.Afterdoingthat,Ifeltallmyphysicalstrengthwasusedupinsuchashorttime.Ithoughtitmadememuchmoretriedthananylong-distancerunningcompetitionIhadtakenpartin.

Later,Ibegantorealizewhathadhappenedandwhattodo.Istaggeredtothekitchenurgentlytoturnoffthegaswaterheater.Ialmostfelldownseveraltimes,althoughthedistancefromthesitting-roomtothekitchenisquitenear,withinafewsteps.

Then,Iopenedthedoorofourhouse,andwenttonextdoortoaskforhelp.Theneighbourstelephonedthehospitalforfirstaidatonce.

Afterawhile,somekindwomenwholivednextdoorheartitandcametomyhousetohelpusoneafteranother.Theyopenedwindows,liftedmymothertothebedanddressedher.Ilookedatthemandsatonthebedinterror.Ididn'tknowwhatIcoulddo,butjustcrying.Ifeltverybadandvomited.Anauntcleanedupallmyspewandtoldmethattheyhadalreadycalledmyfatheran

dhewouldcomehomesoonafter.

Inalittlewhile,theambulancecame.Someoftheseauntssentmymothertohospital.Andthereststayedwithmeathomeuntilmyfathercame.

Aftersufferingallofthat,Ilayonthebad,faintandworryingaboutmymother.AndIdidn'twantanysleepatall.Ilookedoutofthewindowintotheblackemptiness,themoonlightshoneontothewindow-seat.

TalkingAboutScores

Scoreisakindofsymbolwhichisusedtoexpressexamresult.Unexpectedly,ithassoimportantpositiontoday.Canitreallyevaluateastudent'sstudyabilityprecisely?Ithinkuncertainly.

Weknow,scorecomesfromexamination.Anexamhasitschanceandunilateral.Soscoresthatastudentgetsalsohaveverybigchance.Theycan'ttruelyreflecteverystudent'sknowledgelevelusually,especiallyhispracticalability.Ifnot,whydosomepersonsgethighmarksbuthaveverylittlepractica

lability?Andaftergraduatingfromcollege,somestudents'trueworkingabilityisworsethanavocationalschoolstudent,why?Allthatshowsscoresarenotentirelyreliable.

Idon'tobjecttousingscorestorecordexamresults.Chiefly,Idisagreethatthevalueofscoresismuchraisedupbypeople.Andweshouldn'tthinkscoresastheonlystandardtoevaluateastudent'sstudyandknowledge.

HowtoStayHealthy

It'sveryimportantforapersontohavegoodhealth.HaveahealthybodyisourlargewealthwhichGodgivesus.So,howtostayhealthy?Ithink,atfirst,weshouldkeepagoodhabitofliving.Wecoulddomorningexercises,eatmorefruitsandvegetablesandsleepenoughhours.Enoughnutritioncangiveusenergyweneed.Well,atsecond,wemustgiveupdrinking.smokingandotherdiethabitsthatdon'tdogoodtoourhealth.Finally,weshouldkeepapeacefulmindwhateverwemeetorsuffer.Andifyouwanttokeephealthy,rememberthatthereisanoldsaying:"Laughteristhebestmedicine."

Exams,I'mTiredofYou

Asastudent,I'mfamiliarwithexams.Sometimes,Ilikethem.WhenIgetagoodmarkintheexam,Ifellhappy.Butsometimes,Idislikethem.WhenIgetabadmarkintheexam,Ifellsad.Itseemsthatstudentsandexamsarecloselyrelated.

Ourdutyisstudying.Andthescoresoftheexamsarethemainstandardforevaluatingastudent.Ifastudentmakeshighscores,heorsheisconsideredasagoodstudent.Ifastudentmakeslowscores,heorsheisconsideredasabadstudent.Butofcourse,thescoresarenottheonlyreason.

Goodstudentsmaylikeexams.Badstudentsmayhateexams.Ihavebeenupanddownagainandagainintheexam.Theresultsofexamsarenotalwayslikewhatweexpect,arethey?

Ihavenothingtosaymuchmoreaboutexams.Andnow,Ijustwanttosay,"Exams,I'mtiredofyou."

MyFamily

Therearethreepeopleinmyfamily,myfather,mymotherandI.Now,myparentshavebecomeold.Theircountenanceshavechangedastimeflies.Ialwaysthink,whenmyparentswereyoung,myfathermaybehandsomeandmymothermaybepretty.

Once,Iwaslost.Istudyhard,butImakelittleprogress.Athome,Idarednotlookintomymother'seyeswhichwerefilledwithtenderness.Ihatedtogivemyresponsetothequestionsthatmyparentsasked.Atthebottomofmyheart,Iaskedmyself,haveIbecomebad?Atthattime,howIhopethatmyparentscouldforgivemycoolness,mysilenceandevenmylies!

Gradually,Igrowup.Everythinghasbeenchanging.WhenIlookbackonmypast,Ifindthatinfact,myfamilyisalwaysthebestoneinmymind.Father,motherandIarehappy,thatisenough!Mylifeandhappinessareallgivenbymyparents.Ideeplyappreciatethem.

ArticleSentiment

Whenweread"Bridgingculturalgapsgracefully",weknowitcaneasilybeseenthattherearedifferencesbetweenChineseandAmericancultures.ThesetwocultureshavealwayspossessedastrangeaffinityforChinaandAmerica.Clearlyseen,ChinahadmoretimethantheUnitedStates.Americahasahistorywithabout200-years.Chinaisacountrywithalonghistory.Andalotofplacesofinterestarefamousthroughouttheworld.Forinstance,theGreatWallinBeijingandEastLakeinWuhanandsoon.TheprojectswerebuiltwiththebloodandsweatoftheChineseworkingmen.Theyaretheprideofournation.

Pets

Myfamilyneverkeptapet.Becauseitisatroublesomething,ButIlikepets.IfeelhappywhenI'mcaressingalovelydogoralittlecat.SoIagreewithhavingapet.IfIhaveapet,Iwilltakegoodcareofit.Ofcourse,itrequiresthatImusthaveindependenteconomicstrength.Ithinkpetsareourgoodfriends.

Health

Apoetsays,"Ahealthybody,anexcellentbrainandafinereputationispeople'sthreevaluablethings."Here,Iwanttotalkabouthealth.

Severalyearsago,IrememberedIhaveseencontinuousarticlesfromrongshuxianetstation.ThesearticleshadbeenwrittenbyayoungmanwhoisanAidsvictim.HisnameisLiJiaming.Hewrotehisownexperiences.

Onacoldwinternightoneyear,hewasdrunk.Thenhehadsexwithagirl.Thoughitishisfirsttime,unluckilyhegotHIV.Then,heregretwhathedid.Heaskedpersonsnottolookdownuponthem.Theyneedtobeunderstood.Henowwantedtohaveahealthylifeverymuch.Undoubtfully,hewoulddiebeforelong.Andhesaidhemaywanttokillhimself.Hemovedtoasmallcityinordernottohurthisparentsandhisfriends.Heislonely.Hehadbeenlivingalone.

Afterseeingtheman'sstory,Ithoughtyouwouldfeelsadasmetoo.Whatapityforhim.Heisunfortunately.Afateddisastercametohim.Hefallintohopelessness.Andhecan'tdoanythingtosavehimself.Howterribleitis!Idon'tknowotherpersonshowtothinkaboutit.Toadyingman,lifeseemsratherprecious.Whenweownhealth,weareunconsciousofthat.Butonceifwelosehealth,wewillfindthathealthylivingisveryimportant.

WeseeAidsisneartous.Andhisexamplemakesusrecognizethathealthylivingisakindofhappiness.Livingintheworldisnice!Weshouldappreciatelives!AndappreciateGodgivesushealthybody!

TypicalWorkWeek

Mymindisalwayschangedwitheverydayintypicalworkweek.OnSunday,Ineedn'tworkandfeelquitecomfortableandexcited,singinganddancinghappily!OnMonday,everythingseemstobeboringandItendtobeeasilyangrywithothersaroundme.OnTuesday,I'mveryverytiredandonlywanttogetmuchsleep.OnWednesday,IfeelreallytiredoutasifIjustsufferedastorm,whichmademeevenwanttodie.Thursday,Ithinkthatlifeisslowlycomingbackintomybody!OnFriday,Isingagainandbegintolookforwardtotheweekendsinamerrymood.WhenSaturdaycomes,it'ssonicethatIenjoyitverymuch!

阿姨色范文第2篇

2、染色前,取下衣服上的紐扣,裝飾品等,只留下布料,否則染料很容易破壞這些東西。

3、如果是臟衣服,請務必先將其清洗干凈,以便在染色時均勻著色,增加顏料的堅固度。

4、根據衣服的織物,確定染料的比例。涂料的操作嚴格按照涂料的使用說明進行。 還應控制染色槽中的水溫。如果它是一小塊衣服,只需使用盆。

阿姨色范文第3篇

關鍵詞: 《西游記》 阿瑟?威利 譯本《猴》 譯者主體性

一、引言

翻譯對于文化交流起著舉足輕重的作用,但是長時間來,人們在承認翻譯的巨大作用的同時,對翻譯文化的創造者――譯者卻評價甚低。兩千多年來,中外出現了諸多關于譯者的比喻說法,諸如“舌人”、“媒婆”、“一仆二主”之“仆人”、“文化搬運工”、“翻譯機器”等。這與譯者在翻譯過程中的主體地位是不相符的。二十世紀七十年代,隨著西方翻譯理論研究的“文化轉向”,翻譯主體性的研究受到了國內外翻譯理論界的廣泛關注,譯者的文化身份得到了顯現,譯者有目的地對原文本進行“改寫”。文學翻譯實際上是譯者作出抉擇和擺布文本的過程。譯者的翻譯動機,翻譯目的,采取的翻譯立場,所制定的翻譯方案,以及所使用的翻譯方法使譯者成為翻譯中最積極的因素,他的態度、方法和立場一經選擇,一旦確立,譯者自己也就定了位。由此看來,我們在探討文學翻譯時,必須關注和考察譯者主體性。

二、譯者主體性

譯者主體性,是指作為主體的譯者為實現翻譯目的,而在翻譯活動中表現出的主觀能動性,其基本特征是翻譯主體自覺的文化意識、人文品格和文化、審美創造性。譯者主體性貫穿于翻譯活動的全過程,具體地說,譯者主體性體現在對翻譯的目的、翻譯文本的選擇和翻譯策略等方面。

譯者主體性主要包含“受動性”與“為我性”兩方面。“受動性”因素包括兩種語言的特點、習慣,語言轉換的客觀規律,原作的語言、文化和審美的特征,譯者所處的時代語境,特定時代的翻譯觀,等等。譯者主體性中的“為我性”即翻譯目的性,翻譯活動本身就是一種有目的的行為,在翻譯時,譯者會結合翻譯的目的以及目的語讀者群的情況,從原作提供的信息中進行選擇性的翻譯。因此,譯者在主觀意識中所抱有的翻譯目的在很大程度上影響了譯者對原文本的解讀與表達策略。

三、阿瑟?威利譯作《猴》與譯者主體性發揮

1.關于《猴》

在眾多有關《西游記》的節譯、全譯本中,阿瑟?威利的譯本《猴》(Monkey)是具有轉折意義的一部。威利的翻譯使中國小說《西游記》在歐洲大受歡迎,對《西游記》的外傳有巨大貢獻,同時為《西游記》在國外的接受起到了承上啟下的重要作用。

Monkey于1942年由倫敦喬治艾倫與昂溫出版有限公司出版后,一版再版。不僅如此,威利譯的Monkey還被轉譯成西班牙文、德文、瑞典文、法文、意大利文等,在歐美產生了深遠的影響。Monkey的廣泛傳播,使世界讀者了解了《西游記》的概況,促進了漢文化在英語世界的傳播,使英語讀者對全譯本的接受有了相對足夠的文化準備。正是威利的譯本使英語界成千上萬的讀者,不論是兒童還是成人,都可以從《西游記》中獲得樂趣。

威利的《猴》之所以大受歡迎,與《西游記》本身的各種因素固然有不可分割的聯系,但是威利的翻譯之佳也是不可否認的。本文認為,正是他的翻譯處處充滿譯者主體性的叛逆創造,才使得這部譯作成為《西游記》英譯史上的杰作。

2.譯者主體性的發揮

(1)翻譯目的

任何一部作品的翻譯目的往往與譯者所處的時代背景和譯者本身的文化價值取向緊密相關。《猴》出版于1942年,正是第二次世界大戰期間。在納粹的炮火下英國人的生活很艱難,倍受煎熬。而此時,歌頌英雄主義行為的作品最受大眾歡迎。作為學者的威利并沒有將自己埋身于學術研究中,他關注社會,關注人們的生活。威利的翻譯是在特殊的歷史時期、特殊的環境中――二戰時期的倫敦――進行的。作為威利翻譯的唯一一部中國古典小說,《猴》在某種程度上代表了當時他的翻譯理念和政治理想。

威利是一個審慎正直的人,同情戰爭的受害者,反對帝國主義戰爭。他非常關注那些被欺凌的國家,對侵略弱國行為深懷痛恨之情。作為猶太人的威利在當時的英國亦屬弱勢群體,因此他把內心感受深深埋起來,將之暗藏于創作之中。

威利的左派思想和他對被欺凌者的同情在二戰期間對他的文學創作產生了巨大的影響,這期間他發表的作品反映了這種思想傾向。對于戰爭的痛恨與無奈使威利在“猴”這個天才身上看到的是戰斗著的英雄的精神。英雄主義在英國,甚至歐洲都有悠久的歷史。在二戰這個英國正遭遇殘酷攻擊的時刻,人們更是迫切地需要、期待英雄主義。《猴》迎合了當時社會對英雄主義精神的思想需要。

威利英雄主義的愿望最終是由“猴”這個形象來完成的。在《西游記》中,主要是在猴的護佑下,三藏等人才完成了取經的宏愿,對于艱難的取經征途來說,猴是最重要的,不可或缺的。在二戰中,人們經歷的磨難正如取經的漫漫征途,受苦受難的人們多么需要大無畏的英雄來驅逐如惡魔一般的戰爭發起者。因此,英雄的孫悟空也正是人們所需要的。唐僧師徒四人西天取經、歷盡艱辛不改其志,以及孫悟空樂觀、大無畏的精神在二戰時期的英國無疑是一針興奮劑。威利的《猴》以“猴”為主角,他成為故事中的英雄,他斬妖除魔、掃除人間不平,恰可滿足二戰時人們的精神需求。威利將譯作命名為Monkey(《猴》)正體現了他對“猴”的重視。威利之所以用“猴”來做標題,正是對“猴”這一人物的重視和凸顯。威利在譯作中著重描寫“猴”的英雄形象表明他對戰爭的指控、對人民的精神激勵。在《猴》中,猴憑著七十二般變化、一根金箍棒和大無畏的精神掃除了取經路上的妖魔鬼怪,因此,威利才將其譯作叛逆性的定名為《猴》,而沒有直譯原作的書名《西游記》。

借用《猴》來表現現實主義意義的威利用《猴》中的邪魔來指代給人民帶來痛苦的戰爭發動者和邪惡力量。因此,為了更突出其現實主義意義,在譯本中,威利淡化了原作中的宗教色彩,更突出描寫精彩的打斗場面和對“猴”英雄人物形象的刻畫。

威利選擇在二戰這一特殊時期翻譯《西游記》正體現了他所要表現的英雄主義精神,以及掃除人間不平、還社會安定的愿望,適應了當時社會的道德關懷與心靈需求。他的譯作成功地把社會需求與藝術表現結合在一起,因而《猴》成了《西游記》翻譯史上一部不朽的杰作。

(2)翻譯文本的選擇

在為亞東版《西游記》所作的序中對《西游記》的結構進行了分析,他認為可以將《西游記》分為三部分:

第一部分:齊天大圣傳(第一至第七回)

第二部分:取經因緣與取經人(第八至第十二回)

第三部分:八十一難的經歷(第十三至第一百回)

威利的譯本《猴》基本上完整地保留了前兩部分,他從第三部分即八十一難中選取部分故事進行翻譯。在八十一難中威利選擇了原作中的第十三回遭遇虎難,第十四回收服悟空,第十五回收服白龍馬,第十八、十九回收服豬八戒,第二十二回收服沙僧,其后又選譯了三個故事,即烏雞國、車遲國、通天河三難,接著就是原作最后三回,即到達西天、參見佛祖、取經東回。這樣就保留了原作的結構和脈絡。在八十一難中,除了與文章脈絡密不可分的故事,如收徒、到達西天后取經東回等,威利還選了三個故事,即烏雞國、車遲國、通天河的故事。這三個故事很有特色。烏雞國的故事讓人想起《哈姆雷特》,因為這里出現了國王亡魂,有王子復仇的情節,表現了中西方文化的契合之處。通天河本是原作中的第四十章,威利在翻譯了這個故事后就直接翻譯了到達西天。通天河這個名字(the River that leads to Heaven)給讀者的印象是似乎過了這條河就可以到達天界了,因此這個故事很好地連接了上下文。把通天河故事放在到達西天之前,使得整個譯作上下文銜接得非常緊湊,似乎渾然一體,節譯的痕跡便消失無蹤了。威利通過對節譯材料的精心選擇和編排,使得譯作讀起來連貫通暢,簡潔明了,這是其大受讀者歡迎的一個重要原因。

由書名Monkey可知,譯作就是要凸顯塑造孫悟空這個角色。威利認為猴是天才。在《猴》中,猴經歷了一個從桀驁不馴到尊敬師傅、從追名逐利到與世無爭、從天生石猴到修成正果并最終成佛的過程。威利所選取的材料都恰當、完整地體現了猴的成熟過程。

(3)翻譯策略選擇

向處于相對強勢的文化區域譯介文學作品時,譯者不得不在一定程度上采用歸化翻譯策略,才能使譯本更好地為讀者接受。由于中國文化體系和英語文化體系差別很大,文學作品中難免會出現體現意識、價值沖突的內容,或難以理解甚至不能理解的文化傳統,等等。作為一部世代積累型小說,《西游記》承載了太多中國文化。但是這些文化并不能全為譯文讀者接受,為了方便讀者的閱讀,譯者不得不犧牲文中的部分內容。在遭遇存在巨大差異的中英傳統觀念的沖突時,威利選擇了將歸化為主、異化為輔的翻譯策略,以便于譯文在傳達異域特色文化的同時又易于為讀者所接受。

下面以人名翻譯為例。中國古代人名系統十分復雜,是中國文化體系中非常重要的一部分。中國古人通常有多個名號:名、字、號等。《西游記》中對孫悟空的稱呼復雜多變,除了姓名之外,他還有教名、自封的名號等:石猴、美猴王、孫悟空(悟空)、齊天大圣(大圣)、孫行者(行者)、斗戰勝佛等。由于原作中人們對他的稱呼各異,因此孫悟空的名字會隨情境變化而交叉出現,時而是“石猴”,時而是“大圣”,時而是“行者”,時而是“悟空”。若譯者完全對照原文來翻譯文中出現的每一個名字,譯文讀者會感到迷惑,不知所指為誰。因此,威利采用了簡化的歸化翻譯方法,大多時候只用Monkey一詞來稱呼悟空,省去了讀者閱讀時的麻煩。

另外,《西游記》中唐僧三個徒弟的法名分別是悟空、悟能、悟凈,中間字都是“悟”,威利并未按字面全部翻譯,而是依次譯為Monkey、Pigsy、Sandy,這樣三個徒弟的名字都以-y結尾,算作是威利對三徒弟名字的翻譯中沒有都用“悟”字這一現象的補償。而且,英文中人名的昵稱多以-y作結尾,這樣翻譯便于英語讀者閱讀和接受。

威利淡化譯作中宗教色彩。他的本意并不是真的要宣傳佛教思想,所以對《西游記》中宗教性內容多忽略之。對原文中大段的詩文描寫,威利也一并省譯,以便實現譯文的流暢可讀。

四、結語

當翻譯理論家們在討論“忠實”標準的時候,威利以自己的方式向英語世界譯介了《西游記》,他的個性化和節略的翻譯使極具中國神話特色的《西游記》在英語界大受歡迎、深入人心。威利創造性地運用譯者主體性,在英國文化中塑造了“猴”的英雄形象,表達了他對沒有戰爭、沒有“惡魔”的社會的期許,使《猴》成為一部流傳時間很長的譯作,也為之后的全譯本的出現和廣泛接受作好了準備和鋪墊。正是由于威利創造性叛逆式的解讀跨越了中英文化差異的界限,《猴》成為翻譯史上的一部杰作。

參考文獻:

[1]Johns,Francis A.A Bibliography of Arthur Waley New Brunswick:Rutgers University Press,1968.

[2]Lefevere,Andréed.Translation/History/Culture:A Sourcebook,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[3]Lefevere,André.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[4]Nida,Eugene A.Language and Culture:Contexts in Translating Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2006.

[5]Arthur.Waley,Monkey.New York:Grove Press,1958.

[6].《西游記》考證[A].亞東版《西游記》.石家莊:河北人民出版社,1998:1-35.

阿姨色范文第4篇

ATMOS2000自行火炮屬索爾塔姆公司自籌資金開發的產品,曾經為以色列國防軍作過演示,但潛在用戶主要還是國外買主。除了索爾塔姆系統公司外,還有9家廠商參與了ATMOS2000自行火炮的研制工作,其中包括法國SAGEM公司。

索爾塔姆公司介紹說,與履帶式自行火炮相比,輪式自行火炮具有許多優點:價格便宜;壽命周期成本低;易于使用和維修。此外,由于遠距離機動時,輪式自行火炮無需依賴重型運輸車,因此,它的戰略機動性能也要優于履帶式自行火炮。有鑒于此,在設計ATMOS2000自行火炮時,索爾塔姆公司選擇了輪式方案。

在以色列進行的試驗中,首輛ATMOS2000樣炮已發射了1000多發各種類型的155mm分裝式炮彈。今年2月,在印度舉行的防務裝備展覽會上,以色列首次展出了ATMOS2000自行火炮。ATMOS2000樣炮上安裝了1門155mm/52倍口徑的火炮,這種火炮屬北約制式裝備。此外,它也可以選裝155mm/39倍口徑和155mm/45倍口徑的火炮。

使用155mm/52倍口徑火炮時,ATMOS2000自行火炮發射增程型全膛底排彈時的最大射程達41km;發射北約制式L15型殺傷榴彈時的最大射程為30km;發射老式的M107殺傷榴彈時的最大射程為24.5km。

ATMOS2000自行火炮的攜帶量為32發,炮班人員共4名,其中2名為裝填手,位于炮尾兩側。它的射速為4發/min~9發/min,炮上安裝了快速輸彈機,因而減輕了炮班人員的疲勞。為了獲得穩定的發射平臺,炮上安裝了一種遙控裝置,可以將炮尾兩側的兩個駐鋤支到地面。

ATMOS2000自行火炮上還安裝了一種先進的車載火控系統(AFCS),它包括1臺主控計算機和1具導航與瞄準裝置。利用這種先進的火控系統,ATMOS2000自行火炮能夠快速地攻擊目標。工作時,AFCS先處理目標信息,并將信息顯示在炮手顯示屏上,然后才調炮瞄準目標。調炮也可以手工完成。

ATMOS2000樣炮安裝在改進型"太脫拉"6×6卡車底盤上。索爾塔姆公司稱,這種新型自行火炮還可以安裝在其他的輪式車底盤上。ATMOS2000自行火炮的駕駛室配有裝甲防護,可保護室內人員免遭輕武器和炮彈破片的襲擊。

阿姨色范文第5篇

1、沒有。

2、華為nova7se手機沒有陀螺儀,陀螺儀是一種傳感器,又叫角速度傳感器,它的測量物理量是偏轉、傾斜時的轉動角速度。

3、在智能手機中,陀螺儀是測量物體旋轉時的角速度,經手機中的處理器對角速度積分后就得到了手機在某一段時間內旋轉的角度。其用途是:體感、搖一搖(晃動手機實現一些功能)、平移/轉動/移動手機可在游戲中控制視角、VR虛擬現實、在GPS沒有信號時(如隧道中)根據物體運動狀態實現慣性導航。日常我們玩的一些射擊或賽車游戲都需要用到這種陀螺儀,很多應用也借助陀螺儀傳感器來工作,例如3D拍照、全景導航等。

以上就是關于華為nova7se有沒有陀螺儀的介紹了,通過以上的相信大家都有所了解了,希望對大家有用。

(來源:文章屋網 )

相關期刊更多

小雪花

省級期刊 審核時間1個月內

共青團黑龍江省委

主站蜘蛛池模板: 石阡县| 蒙阴县| 海林市| 扎赉特旗| 黑龙江省| 清原| 绿春县| 青州市| 甘孜| 白山市| 禄丰县| 都安| 朔州市| 舞钢市| 涪陵区| 陇南市| 南通市| 山东省| 翁源县| 海南省| 周至县| 措勤县| 镇原县| 永登县| 广河县| 兴业县| 阳朔县| 富顺县| 贵州省| 东莞市| 绵阳市| 栖霞市| 准格尔旗| 黎城县| 买车| 杂多县| 台山市| 灌云县| 互助| 施秉县| 兰考县|